В еврейской истории примерно за 150 лет до прихода Христа евреи начали убирать имя Иегова из Библии. В Книге Мормона запись Библии находится на медных пластинах, заявленных Лаваном 600 г. до н.э. Почему в версии 600 г. до н.э. имя Иегова появляется только один раз при цитировании Библии, тогда как в рукописях Ветхого Завета оно встречается более 7000 раз? Мой вопрос касается главным образом того, когда в Книге Мормона цитируются книги Ветхого Завета. В основном во 2 Нефий.
Это довольно просто. Перевод Книги Мормона следует традиции KJV, которая, в свою очередь, следует еврейской традиции.
(1) Из почтения евреи никогда не произносили יהוה при чтении Священного Писания.
Первоначальное произношение этого имени, возможно, было утеряно, так как евреи при чтении никогда не упоминали его, а заменяли одним из других имен Бога, обычно Адонай.
«Иегова» , Библейский словарь
(Таким образом, «Иегова» на самом деле просто современная догадка о транслитерации еврейского יהוה.)
(2) В версии короля Якова было нечто подобное. Отчасти из-за похожей традиции благоговения, а отчасти потому, что они не могли толком написать Jhvh и не хотели угадывать транслитерацию. Итак, в KJV вы найдете יהוה, переведенное как ГОСПОДЬ или БОГ.
Ибо Господь Бог поможет мне; поэтому я не посрамлюсь: поэтому я положил лицо мое, как кремень, и знаю, что не постыжусь.
Исаия 50:7
(3) Книга Мормона (или, точнее, английский перевод Книги Мормона) сделала то же самое: יהוה становится Господом или Богом.
Ибо Господь Бог поможет мне, поэтому я не буду посрамлен. Поэтому я поставил лицо мое, как кремень, и знаю, что не постыжусь.
2 Нефий 7:7
На самом деле почти каждый раз, когда Господь появляется в Библии KJV (или в Книге Мормона), это перевод слова יהוה.
В вере СПД нет необходимости избегать произносить или писать Иегова (или Яхве, Яхве и т. д.). Иегова используется регулярно, особенно когда речь идет об Иисусе до его земного рождения. Причина, по которой это слово появляется в Священных Писаниях, — это просто обычай с интересной историей.
Этот ответ неверен. יהוה Переводится ГОСПОДЬ или БОГ со всеми заглавными буквами в КИВ. Когда Господь находится в KJV, еврейское слово - Адонай אָדוֹן, а когда Бог находится в KJV, еврейское слово - Элохим אלוהים. В настоящее время я читаю БМ и задаюсь вопросом, почему Господь не пишется заглавными буквами (ГОСПОДЬ), а именно так имя Бога переводилось на английский язык в течение последних 400 лет. Даже в главах, которые в основном идентичны главам Библии 2 Нефий/Исайя, в Библии все заглавные, а в БМ нет. Это вызывает настоящую проблему во фразах вроде «они распяли Бога Израиля», потому что это переводится как Элохим. Но, согласно доктрине СПД, Элохим — это Небесный Отец, а Иегова — это Иисус, поэтому они не будут распинать Элохима. BoM должен прояснить всю путаницу, так как
масон
атеросклероз
Мэтт Гаттинг
хлипкий
фэдсбенд
Пол Дрейпер
Пол Дрейпер
хлипкий