Почему мы читаем «вцивану» в мицвах, исходящих от раввинов? [дубликат]

'בָּרוּךְ אַתָּה σ' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָוּ וְצִוָּנt

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам...

Вышеупомянутая формула используется в большинстве брахос, которые мы совершаем над мицвами, например, когда мы надеваем цицис и тфилин, когда мы берем арба-минимум и когда мы читаем Тору в синагоге.

Но эта формула также используется в заповедях, таких как зажигание ханукальной меноры и чтение мегилы в Пурим. Я понимаю, что эти события стали мицвами по постановлениям раввинов, которые имеют на это полномочия, но я не понимаю, почему мы используем эту формулировку для благословения, произносимого перед выполнением мицвы.

Это слово ּוְצִוָּנו, «и повелел нам». Но некоторые мицвы заповедал нам не Б-г, а раввины. (Это не похоже на то, что Б-г сказал нам читать мегилу в Пурим на Хар-Синае, это не имеет никакого смысла.) Так зачем нам использовать эту формулу для мицв, установленных раввинами?

@rosends Вау, спасибо! Это в значительной степени отвечает на мой вопрос. Если вы ответите на этот вопрос, я отмечу его принятым.

Ответы (1)

Гемара ( Шаббат 23а ) задает тот же вопрос:

מאי מברך אשר אשר קדשנו במצותו וצונו ל всеми

Что он благословляет? «Который освятил нас своими заповедями и повелел нам зажечь ханукальную свечу». Где он командовал нами? Рав Авья говорит из «Не отступай (от слова, которое они говорят тебе)» (Второзаконие 17:11); Рав Нехемия говорит: «Спроси отца твоего, и он скажет тебе, мудрецов твоих, и они скажут тебе» (Второзаконие 32:7).

По-видимому, источник того, что мы говорим в благословении, что Бог повелел нам это сделать, находится в Торе, которая говорит слушать мудрецов, из того или иного стиха. В самом благословении не говорится, что оно было повелено на горе Синай («повелели нам»), и поэтому можно понять, что язык благословения включает это.

Кстати, еще одно интересное применение этому находится в Брахот 19б : А барайта говорит, что человеческое достоинство (כבוד הבריות) отталкивает отрицательную заповедь в Торе. Рав бар Шава предполагает, что эта отрицательная заповедь на самом деле является той же самой לא תסור, упомянутой в приведенной выше гемаре, потому что (как объясняет рав Кахана) раввины основывали все свои постановления на этом запрете.

Имейте в виду, что это относится только к разрешению этой фразы в благословениях. Общее разрешение раввинам создавать мицвот исходит от Ушмартем и Мишмарти .
@DanF Источник, который я редактировал прямо сейчас, касается того, что вы сказали, по-видимому, говоря, что допущение проистекает из цитируемого здесь стиха (כל מילי דרבנן אסמכינהו על לאו דלא תסור)
@DanF Об источнике авторитета раввинов и различных потенциально важных стихах см.: judaism.stackexchange.com/a/77689/8775 .