Связанный:
- Исторические свидетельства того, что день еврейского календаря начинался на закате?
Имеются ли какие-либо текстовые свидетельства (в Новом Завете и у современных писателей) - если самая ранняя Церковь напрямую полагалась на еврейские рукописи и цитировала их?
Если бы еврейские тексты полагались, а не арамейские, - вопросы богословия?
NASB, Марка 12:30 - и люби Господа, Бога твоего, всем 1.) сердцем твоим , и всей 2.) душой твоей , и всем 3.) разумом твоим , и всей 4.) силой твоей ;
Этот существенный отход от Второзакония 6:5 и других примеров кажется объяснимым только в том случае, если авторы вместо этого полагались на арамейский или греческий переводы.
Таргум: Новое пришествие , энциклопедия - После возвращения из изгнания арамейский язык постепенно завоевывал господство в качестве разговорного языка над медленно приходящим в упадок ивритом, пока, вероятно, с прошлого века до христианской эры иврит не стал чем-то большим, чем языком школ и поклонение .
Таргумим, Еврейская энциклопедия. Точно так же отрывки на арамейском языке в Бытии, Иеремии, Данииле и Ездре кратко назывались «Таргум» (וּמְתֻרְגָּ֥ם, Ездра 4:7 ), а текст на иврите назывался «Микра» (см. IV, 5; Шаб., 115б).
Онкелос, chabad.org — Онкелос очень близко к сердцу принял тот факт, что многие евреи во время вавилонского изгнания забыли свой священный язык и начали говорить на вавилонском, ашдодском, арамейском и других диалектах. Когда евреи вернулись из вавилонского изгнания, писец Ездра перевел Тору на арамейский язык, чтобы все могли ее понять , но перевод был утерян.
... Но есть ли соответствующие свидетельства прямой зависимости от иврита?
Примечания: Когда я писал это, я имел в виду толкование Павла относительно «семени» ( Галатам 3:16 ), а также цитаты Петра из пророков и т. д.;
Я полагаю, что ответ на ваш вопрос — нет, авторы Нового Завета не полагались на еврейский текст.
Недавно опубликованная восточно-православная Библия Нового Завета содержит сноски для каждой отдельной цитаты из Ветхого Завета и оценивает, согласуется ли эта цитата с греческой Септуагинтой, а не с масоретским текстом, который предположительно является точным представлением «оригинального» иврита.
Подавляющее большинство цитат из Ветхого Завета согласуются с Септуагинтой, а не с Масоретским текстом, когда между ними есть разница.
Что касается цитаты из Второзакония 6:5 у Марка, я считаю, что есть два правдоподобных объяснения:
Между греческими и еврейскими словами нет точного соответствия, поэтому Марк решил, что четыре греческих слова «ум», «сердце», «душа» и «сила» необходимы, чтобы уловить истинное значение трех еврейских слов лабаб . nephesh и meod , что, вероятно, говорил Иисус.
В версии Септуагинты Второзакония 6:5 есть два варианта (это факт). В первом варианте используются греческие слова «сердце» ( kardia ), «душа» ( psyche ) и сила ( dynamis ). Второй использует греческие слова «ум» ( dianoia ), «душа» и «сила». Марк, возможно, решил вставить и kardia , и dianoia , чтобы охватить обе версии.
Хотя второе объяснение интригует, я действительно думаю, что это, вероятно, связано с первым, хотя это только мое мнение.
Нет, существует очень мало литературных свидетельств того, что авторы Нового Завета полагались на еврейские тексты. Новый Завет был полностью написан на греческом языке, и вполне вероятно, что мало кто из авторов знал тексты на иврите. Я приведу несколько примеров их последовательного использования греческих текстов при цитировании еврейских писаний.
Почти общепризнано, что Марк был написан на греческом койне и ссылался на Септуагинту (LXX), ссылаясь на Ветхий Завет. Это относится и к другим евангелиям, все они были написаны на греческом языке. Например, в Евангелии от Матфея 1:22-23 говорится, что Иисус родился от Девы, во исполнение того, что было сказано пророком (Исаией). Следующий стих отражает перевод LXX, использованный автором Евангелия от Матфея :
Исаия 7:14: Поэтому Сам Господь даст вам знамение; Вот, дева зачнет и родит сына, и наречет ему имя Еммануил.
В оригинальном еврейском тексте Исаии 7:14 не упоминается дева, но используется слово almah , которое означает «молодая женщина» и используется только в этом смысле в 9 других ссылках в Ветхом Завете. Слово «девственница» — betulah , и оно используется исключительно в этом смысле более 50 раз в еврейском Ветхом Завете.
Рэймонд И. Браун говорит в «Введении в Новый Завет », стр. 268, что неясно, знал ли автор Деяний еврейский или арамейский языки, но он определенно знал Септуагинту, о чем свидетельствуют не только его цитаты из Писания, но и в его интенсивном использовании стиля Септуагинты в соответствующих частях его работы.
Конечно, в некоторых случаях невозможно определить, какую версию еврейских писаний использовал Павел, но Стэнли Портер говорит в книге «Павел и его Библия», опубликованной в журнале « Как это написано », стр. 120, что Павел, несомненно, использует греческий язык. версию еврейских писаний в большинстве своих цитат из Ветхого Завета.
Точно так же и в Общих посланиях последовательно используются греческие версии еврейских писаний. Например, Барт Д. Эрман говорит в Forged , стр. 75, что 1 Петра написано грекоязычным христианином, который близко знаком с еврейскими Писаниями в их греческом переводе, Септуагинте.
Были проведены надежные исследования, доказывающие, что Новозаветная книга Матфея изначально была написана на иврите. Например, если под каждым греческим словом поставить еврейское слово, оно будет прекрасно читаться на иврите.
Сьюзен
Сьюзен
Дик Харфилд
Дик Харфилд
Дик Харфилд