Другой вопрос , почему раздел, начинающийся с гл. 2 - гл. 7 Даниила написано на арамейском, а не на иврите, как остальная часть книги. В одном из ответов указывалось, что некоторые предполагают, что вся книга изначально была на арамейском языке, а часть ее была переведена на иврит. Мне интересно узнать, какие есть доказательства этой теории. А именно,
Примечание. Хотя в этом ответе также упоминается обратная теория - что все изначально было на иврите, а часть переведена на арамейский - эта теория, похоже, не так широко распространена. Я сталкивался с идеей арамейского оригинала в нескольких контекстах.
Следующий ответ обобщает исчерпывающий обзор информации, предоставленной Джоном Дж. Коллинзом в его комментарии Hermeneia к книге Даниила.
Что касается разделения Книги Даниила на два языка, Коллинз представляет четыре теории, преобладающие в науке (страницы 12-13):
Взгляд на исходный вопрос выражен в третьей теории. Коллинз пишет (13):
В отличие от теории еврейского оригинала, эта позиция основана на филологических аргументах, которые были представлены и обсуждаются ниже.
Говоря о характере глав на иврите, Коллинз описывает арамеизмы, словарные предпочтения, особенности синтаксиса и грамматики, поздние формы глаголов и поздние идиомы (21-22). Опрос показывает сходство с ивритом Хроник, книг Ездры, Неемии, Екклесиаста и кумранских свитков.
Вслед за С. Р. Драйвером Коллинз отмечает, что «позднебиблейский иврит обычно считается стилистически низшей и несколько вырожденной формой языка». В этом случае особенно важно, что Коллинз затем отмечает:
Молитва в гл. 9, традиционная композиция, состоящая в основном из девтерономических фраз, выделяется из контекста своей беглостью.
Как минимум, мы ожидаем, что Даниил 9 был составлен на иврите , а не на арамейском языке, поскольку он заимствован из еврейского текста Второзакония. Тем не менее, Коллинз сразу же обращается к третьей теории, согласно которой иврит Даниила был переведен с арамейского оригинала.
Даниил 1:1-2:4а взят отдельно от Даниила 8-12, поскольку широко распространено мнение, что первая глава была написана специально как введение, предвосхищающее отдельные придворные истории:
Хотя присутствие арамейских слов не обязательно является признаком перевода, следует отметить, что около половины арамейских слов, засвидетельствованных в еврейских разделах Даниила, встречаются в гл. 1. Кроме того, на иврите гл. 1 может быть переведен обратно на арамейский язык, не прибегая к исправлениям и не вызывая недопонимания со стороны переводчика. Ничто из этого не доказывает, что арамейский текст 1:1-2:4а изначально был составлен на арамейском языке, но свидетельства в значительной степени согласуются с этой теорией.
Что касается Даниила 8-12, Джон Дж. Коллинз обращается к работам Х. Л. Гинзберга « Исследования Даниила » и Л. Ф. Хартмана и А. А. ДиЛеллы к «Книге Даниила» . Согласно этим трем ученым, Даниил 8-12 изначально был написан на арамейском языке, и еврейский переводчик неоднократно неправильно понимал то, что читал. Их утверждения о предполагаемом неправильном переводе, представленные Коллинзом, приведены в Даниила 8.11 [-12]:
Коллинз осуждает такие попытки восстановления оригинального арамейского языка как игнорирование большей части окружающего контекста, который сопротивляется попыткам исправления. «Теория, которая так резко меняет смысл полученного текста, без текстуальной поддержки, не может быть принята» (23).
В некоторых случаях черты арамейского языка, которые были приняты в качестве доказательства перевода [на] иврит, в противном случае засвидетельствованы как черты иврита Второго Храма [...] Автор глав на иврите предположительно был двуязычным, поскольку он сохранил предыдущие главы на арамейском языке. , и мы можем предположить, что он «лучше владел арамейским языком, чем ивритом». Текст на иврите засвидетельствован с раннего времени в Кумране, и никаких следов предполагаемого арамейского оригинала обнаружено не было.
В конечном счете, Коллинз — опираясь на Дж. А. Монтгомери ( «Критический и экзегетический комментарий к книге Даниила» ), К. Коха ( «Дас Бух Даниил ») и С. Нидича ( «Символическое видение в библейской традиции» ) — утверждает позицию, согласно которой Даниил 1.1— 2.4 мог быть переведен с арамейского (но не обязательно); главы 2.5-6.28 возникли на арамейском языке; глава 7 также возникла на арамейском языке, хотя и относится к более позднему времени, чем предыдущие главы; а главы 8–12 были написаны на иврите, хотя и написаны автором, склонным к арамейскому, выходцем из двуязычной общины, испытавшей всплеск энтузиазма по поводу иврита после восстания Маккавеев.
Главы, которые так и не были переведены на иврит, являются пророчествами о пришествии Иисуса, поскольку евреи не принимают и не верят в Иисуса, и именно они стали причиной его смерти, они никогда не признаются в своем неправильном учении. Пророчество Даниила раскрыло бы истину и вызвало бы большие сомнения в еврейской вере, поэтому эти писания никогда не переводились, любой, кто попытается доказать это и учить настоящим переводам, будет изгнан из общины.
Дэвид
Сьюзен
Дэвид