Повышают ли переносы читабельность?

Все, что я смог найти по этому вопросу, это эта статья , которая сама по себе довольно интересна. Но это касается только предпочтений . 57% испытуемых предпочитают текст с дефисом.

Меня это немного удивляет, потому что я чувствую, что переносы мешают возможности охватить все слово одним взглядом. Кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь эксперименты, измеряющие фактическое время чтения?


Глассман, Трейси (1997). Принципы типографики для экрана . Дипломная работа. Рочестер, штат Нью-Йорк, США: Рочестерский технологический институт.

Чтобы придраться... в контексте графического дизайна вы спрашиваете о переносах и удобочитаемости , а не о разборчивости: en.wikipedia.org/wiki/Legibility Но да, большинство исследований удобочитаемости в конечном итоге измеряют предпочтения, а не обязательно научно доказуемые различия.
Совершенно верно. Изменил название.

Ответы (3)

Зачем оправдывать

Обоснование может внести важный вклад в расширенное чтение: укрощение визуального «шума» на странице текста. Ник Шинн сделал особенно острое наблюдение по этому поводу относительно Typophile:

Обоснование позволяет избежать «помех» форм и совпадений на правом краю столбца, что может отвлекать внимание, поскольку читатель интерпретирует их как потенциально значимые. И действительно, они могут быть, поскольку статистически короткая строка обычно указывает на конец абзаца.

Вы увидите, что в большинстве длинных текстовых документов используются настройки по ширине. Выровненная настройка может развалиться без переносов, что приведет к зияющим дырам в тексте. Дыры создают ситуацию, когда читатель случайно перепрыгивает между строками, теряя место в тексте. Таким образом, в этом случае переносы повышают разборчивость, устраняя более серьезную проблему.

Было проведено специальное исследование способности читателей «видеть» слова, написанные через дефис, и не было потери понимания — конечно, я не могу сейчас найти эту информацию: / я подозреваю, что более длинные тексты выигрывают от более способных читателей. и более широкий контекст, поэтому любые пробелы, которые действительно возникают, заполняются когнитивно.

Как оправдать

Проблема в том, что установка выравнивания текста по ширине — это навык, на освоение которого требуется время. Вот ветка Typophile о тонкой настройке параметров выравнивания . Это фантастический подробный обзор от настоящих мастеров настройки текста. К сожалению, ценный скриншот окна настроек Кента Лью теперь отсутствует. Там еще есть чему поучиться.

В этом обсуждении подчеркивается очень важное соображение: для достижения наилучших результатов используйте весь спектр контроля выравнивания, предоставляемый в программном обеспечении для макетирования длинных документов. Вы можете добиться лучшего обоснованного интервала и меньшего количества дефисов, если установите надлежащие ограничения на

  • Расстояние между словами
  • Расстояние между символами
  • Масштабирование персонажа (немного, пожалуйста)

Все зависит от контекста, конечно.

Просто для удовольствия

И как бы вы могли завершить дебаты о типографике без небольшого избиения клиента: это длинное обсуждение Typophile сосредоточено вокруг клиента, который хотел убрать переносы. Там есть кое-что интересное, в том числе ссылки на связанные обсуждения. Сводка:

  • Текст по ширине без переносов — плохая идея.
  • Justified или Flush Left — дело вкуса.
  • Узкая мера без дефиса не получится.

(Вы чувствуете мою одержимость этой темой?)

Один из моих профессоров однажды сказал мне, что, как правило, в абзаце нужно ставить перенос не более двух раз. К сожалению, у меня не было предусмотрительности, чтобы спросить его, каков его источник.
Вы должны использовать свою интуицию. В программном обеспечении для длинных документов у вас есть возможность установить ограничение на количество последовательных дефисов (построчно). Два — это мое обычное число просто из соображений презентации — большее количество кажется мне визуальным отвлечением. В газетной обстановке это не всегда возможно, потому что строки очень короткие.
Я думаю, что это все дело вкуса, просто у выравниваемого текста есть два конкурирующих плохих варианта: дефис или интервал между словами. Большинство людей, похоже, согласны с тем, что интервалы между словами на вкус хуже. Лично у меня большие проблемы с расстановкой переносов, потому что я склонен читать их как фразовые прилагательные, и я сталкиваюсь с так называемой «проблемой садовой дорожки».
Важная вещь, которую следует помнить при исследовании или эмпирическом анализе или настройке выровненного текста: очень легко установить действительно плохой выровненный текст. С оставленным заподлицо вам не нужно сбалансировать потребности шрифта, размера пункта, размера и интерлиньяжа в той же критической степени. Учитесь у кого-нибудь (или читайте у кого-нибудь), кто знает, что делает, прежде чем оправдываться!
Я думаю, также стоит отметить, что есть настраиваемый, но автоматический перенос переносов, а также индивидуальное и разумное размещение каждого (по усмотрению) дефиса самостоятельно.
Бог с вами, если вы попробуете это на 1000-страничной книге! Я проделал обширную работу со словарем переносов в InDesign (и QXP много месяцев назад), но произвольные переносы, расставленные вручную, не подходят для расширенных текстов.
Да, я хотел сказать, что есть компромисс между качеством и практичностью!
Оправдание — это всего лишь инструмент. Этот инструмент позволяет разместить максимальное количество слов на определенной странице. Где его можно правильно использовать? В газетах, словарях, дешевых книгах. Но в Интернете (где пространство ничего не стоит) я предпочитаю пустую строку между абзацами, как на этом сайте или в википедии.
Расстановка переносов @yakunins не означает максимальное увеличение среднего количества слов на вашей странице. Это связано с расстоянием между словами, визуальным восприятием групп слов и укрощением хаоса страницы, чтобы помочь саккадическим движениям глаз . А какое отношение пустая строка имеет к переносу?
@plainclothes Вопрос был о переносах, а не об оправдании. Вы читали свой ответ? Пожалуйста, удалите из ответа части об обосновании (Зачем оправдывать, Как оправдывать).
@yakunins Добро пожаловать в удивительный мир верстки! В качестве первого урока мы поговорим о тесных исторических связях между переносами и выравниванием.
При определенных сочетаниях текстового содержимого, шрифта и параметров полей не остается другого выбора, кроме как принять ужасно выглядящие результаты или разбить слово на дефис. Однако, если эти параметры можно настроить, особенно если текст можно изменить, расстановка переносов может быть гораздо менее необходимой. Кто-то, кто занимается версткой, не должен переделывать текст, не посоветовавшись с автором, но в некоторых случаях может быть полезно поработать с автором, чтобы сформулировать текст, который будет хорошо скомпонован.

Все данные ответы здесь, кажется, только для английского языка.

Я просто хочу добавить еще один язык: немецкий .

В немецком много длинных слов (гораздо длиннее английских слов). Если вы хотите набрать немецкий текст на бумаге с выравниванием, вы можете сделать это только с переносами. LaTeX очень хорошо справляется с автоматическими переносами для немецкого языка. Он также знает правило, согласно которому в немецком языке разрешено не более 3 последовательных дефисов (лесенки, строки друг над другом с дефисами в конце строки).

Расстановка переносов плоха только в том случае, если она может изменить значение слова, написанного через дефис, например, немецкий глагол «beinhalten» следует писать через дефис только как «be-inhalten» (содержать, содержащий), а не как «bein-halten» (может быть прочитан как «Bein halten» (удержание ноги)).

Это хорошее замечание, Курт. В ОП не упоминалось конкретное языковое соображение. Я вскользь упомянул о проблемах с настройкой немецкого шрифта в другом посте , но у нас не было конкретного вопроса, посвященного этому.
Интересно. Курт: когда вы говорите, что «в немецком языке разрешены не более 3 строк друг над другом с переносами», вы имеете в виду лестницы / последовательные дефисы, как в этом вопросе ?
@ user568458: Да, я не знал, что на английском это называется «лестницы». В немецкой книге с хорошей типографикой вы никогда не найдете более трех последовательных дефисов.

Вот статья из English Language & Usage Stack Exchange с некоторыми разными мнениями.

Личное мнение: не переносите левый текст через дефис. Расстановка переносов допустима только в длинных документах, и даже в этом случае она должна регулироваться.

Личное мнение, потому что у меня нет ничего, чтобы подкрепить его, кроме как 20-летним опытом набора: я ВСЕГДА предпочел бы текст через дефис сумасшедшим тряпкам или огромным рекам в тексте по ширине. Дефисы, по сути, невидимы, и если вы правильно настроите программу (то есть без двухбуквенных разрывов) и проверите свою работу (чтобы избежать насильника для терапевта ), в 95% случаев дефисы облегчают чтение текста.
Однако бдительность является ключом: если они настолько невидимы, как вы думаете, их труднее доказать. Думаю, "насильник" уступает только "общественному финансированию" по досадным тpёсам и ошибкам.
@Ian: Вы говорите об выравнивании по ширине или о выравнивании левого текста или о том и другом?
@ e100 Я говорил о промывке слева.
@LaurenIpsum Вы правильно заметили. Это решение стилистических предпочтений не использовать дефис. Когда я это делаю, это короткий текст, и я отслеживаю тип, чтобы контролировать тряпку и реки.
@horatio, это забавно, но обратите внимание, что терапевт пишется через дефис после «ther». :) (Но это все еще очень важный момент!)