Все, что я смог найти по этому вопросу, это эта статья , которая сама по себе довольно интересна. Но это касается только предпочтений . 57% испытуемых предпочитают текст с дефисом.
Меня это немного удивляет, потому что я чувствую, что переносы мешают возможности охватить все слово одним взглядом. Кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь эксперименты, измеряющие фактическое время чтения?
Глассман, Трейси (1997). Принципы типографики для экрана . Дипломная работа. Рочестер, штат Нью-Йорк, США: Рочестерский технологический институт.
Обоснование может внести важный вклад в расширенное чтение: укрощение визуального «шума» на странице текста. Ник Шинн сделал особенно острое наблюдение по этому поводу относительно Typophile:
Обоснование позволяет избежать «помех» форм и совпадений на правом краю столбца, что может отвлекать внимание, поскольку читатель интерпретирует их как потенциально значимые. И действительно, они могут быть, поскольку статистически короткая строка обычно указывает на конец абзаца.
Вы увидите, что в большинстве длинных текстовых документов используются настройки по ширине. Выровненная настройка может развалиться без переносов, что приведет к зияющим дырам в тексте. Дыры создают ситуацию, когда читатель случайно перепрыгивает между строками, теряя место в тексте. Таким образом, в этом случае переносы повышают разборчивость, устраняя более серьезную проблему.
Было проведено специальное исследование способности читателей «видеть» слова, написанные через дефис, и не было потери понимания — конечно, я не могу сейчас найти эту информацию: / я подозреваю, что более длинные тексты выигрывают от более способных читателей. и более широкий контекст, поэтому любые пробелы, которые действительно возникают, заполняются когнитивно.
Проблема в том, что установка выравнивания текста по ширине — это навык, на освоение которого требуется время. Вот ветка Typophile о тонкой настройке параметров выравнивания . Это фантастический подробный обзор от настоящих мастеров настройки текста. К сожалению, ценный скриншот окна настроек Кента Лью теперь отсутствует. Там еще есть чему поучиться.
В этом обсуждении подчеркивается очень важное соображение: для достижения наилучших результатов используйте весь спектр контроля выравнивания, предоставляемый в программном обеспечении для макетирования длинных документов. Вы можете добиться лучшего обоснованного интервала и меньшего количества дефисов, если установите надлежащие ограничения на
И как бы вы могли завершить дебаты о типографике без небольшого избиения клиента: это длинное обсуждение Typophile сосредоточено вокруг клиента, который хотел убрать переносы. Там есть кое-что интересное, в том числе ссылки на связанные обсуждения. Сводка:
(Вы чувствуете мою одержимость этой темой?)
Все данные ответы здесь, кажется, только для английского языка.
Я просто хочу добавить еще один язык: немецкий .
В немецком много длинных слов (гораздо длиннее английских слов). Если вы хотите набрать немецкий текст на бумаге с выравниванием, вы можете сделать это только с переносами. LaTeX очень хорошо справляется с автоматическими переносами для немецкого языка. Он также знает правило, согласно которому в немецком языке разрешено не более 3 последовательных дефисов (лесенки, строки друг над другом с дефисами в конце строки).
Расстановка переносов плоха только в том случае, если она может изменить значение слова, написанного через дефис, например, немецкий глагол «beinhalten» следует писать через дефис только как «be-inhalten» (содержать, содержащий), а не как «bein-halten» (может быть прочитан как «Bein halten» (удержание ноги)).
Вот статья из English Language & Usage Stack Exchange с некоторыми разными мнениями.
Личное мнение: не переносите левый текст через дефис. Расстановка переносов допустима только в длинных документах, и даже в этом случае она должна регулироваться.
DA01
Мартен