Различия в юморе среди этнических / культурных групп

Еще когда Билл Клинтон был президентом Соединенных Штатов, Эл Франкен (бывший комик « Субботним вечером в прямом эфире », а ныне сенатор США) давал ему уроки комедии. Он нуждался в этих уроках, потому что пресс-корпус ожидал от президента определенного самоуничижительного юмора в стиле борщ-бельта, но это был не тот юмор, с которым Клинтон, как южанин, был знаком.

Эта история преследует меня, потому что я знаком с еврейским юмором, и, как давний поклонник комедии BBC, я думаю, что усвоил английский юмор[u]r... но если мой персонаж не еврей ни по-английски, и я хочу, чтобы он или она сказали что-то смешное или даже слегка остроумное, как мне придумать остроумие (сарказм, иронию, гиперболу и т. д.), соответствующее происхождению персонажа?

(И это еще до беспокойства о том, смешна ли шутка.)

когда-нибудь видели «Славных парней» (ограниченное количество евреев) или «Отступников» (почти все персонажи ирландцы или итальянцы)? а как же Снэтч? все британцы (некоторые евреи)

Ответы (5)

Анекдоты широко исследовались фольклористами, лингвистами, этнологами и т. д. Если вам нужно написать о юморе в Китае, почитайте книгу или журнальную статью о юморе в Китае .

Действительно, писателям нужно учиться проводить исследования, как ученым и журналистам. Думайте не как писатель («Как я могу это придумать?»), а как исследователь («Где я могу найти эту информацию?»). Если вы не знаете, как и где искать и какие инструменты использовать, пройдите исследовательский курс по любой науке в ближайшей университетской библиотеке.

В художественной литературе писатель также может «обмануть», заставив персонажа использовать юмор, чуждый местной культуре (например, китайский персонаж, любящий австралийский юмор, может навязать его [китайским] друзьям) или заявив, что стратегия перевода предназначена для эмоционального выражения. влияние на буквализм — перевод юмора (например, поэзии) может быть сложным (объяснение шутки снижает ее влияние) — или даже менее заботливое отношение к точности (пока это не нарушает намеченный тон/ожидание аудитории [ср. .тех.неточность в СФ]). Я согласен с тем , что исследование часто является хорошей идеей (учитывая Интернет).

Две мысли, которые приходят на ум: спросить кого-то из этого этнического происхождения, существует ли он, и для вымышленного происхождения подумать о том, как предыстория влияет на юмор. Отличным примером является случай, когда Тил'к рассказывает анекдот о Звездных вратах SG-1. Тилк, происходящий из очень чужого происхождения, кажется, не имел чувства юмора до того, как попытался рассказать свою шутку, и только он смеется. Вы также можете посмотреть конкурс Reader Digest, чтобы найти самую смешную шутку в мире. Это большой краткий обзор шуток мира.

Хотя шутка Тил'ка кажется причудливой инопланетной шуткой, на самом деле это действительно забавная шутка, в которой отсутствует один важный элемент контекста: как выглядел шлем стража Сетеша. Тем не менее, это делает его еще лучшим примером, поскольку во многих случаях то, что кажется разными стилями юмора, на самом деле является одним и тем же юмором в разном контексте.

Юмор, как известно, сложно перевести. Если взять крайний случай, я однажды видел интервью с американкой, написавшей юмористическую книгу. Издательство решило выпустить британское издание, но обнаружило, что книга наполнена отсылками к американской культуре и словами, которые различаются между двумя странами, поэтому они добавили сноски в конце книги (хорошо, концевые сноски, если хотите). получить технические), чтобы объяснить все эти ссылки. Например, в одной из ее шуток упоминался «клеверный лист», и поэтому они покорно отметили это и объяснили это как «развязку на автомагистрали в форме клеверного листа». И писатель прокомментировал: «К тому времени, когда кто-то прочитает одну из моих шуток, а затем закончит листать взад и вперед в конце книги, чтобы найти все ссылки, я

Вам нравится история, которую вы пишете? Если вашим читателям нравится та же история, что и вам, то, скорее всего, им понравится тот же юмор, что и вам. Если читателям не понравится шутка, они могут представить персонажа как человека с плохим чувством юмора. Действительно ли наличие персонажа с плохим чувством юмора разрушит остальную часть истории?

Большинство шуток спонтанны и связаны с текущим окружением или недавними событиями. Читателю вашей книги должен нравиться юмор, и он должен оказывать большее влияние, чем происхождение персонажей.

Пока в шутках нет сильного насильственного, расового или ненавистного поворота, который многие сочли бы дурным тоном или вульгарным, все должно быть в порядке.

Насколько я понимаю, "смешно" зависит от неожиданности. Шутки рассказываются по-разному, и объект шутки меняется (самоуничижительный, расистский, блондин, мамаша и т. д.), но неожиданность — это то, что всегда придает кульминации изюминку. Неожиданное может быть неожиданным по разным причинам: время, пространство, сопоставление/сравнение двух очень разных вещей и т. д.

Пример 1: «Твоя мама такая толстая, она весит 800 фунтов». Это не смешно. Вы ожидали преувеличения веса вашей матери, и это все, что вы получили. Так что шутка глупая. Это шутка, которую мог бы придумать пятилетний ребенок или вулканец.

Пример 2: «Твоя мама такая толстая, у нее свой климат». Забавно, потому что вы не ожидали, что толстую женщину будут сравнивать с целым континентом. Ваш разум пытается представить такую ​​толстую женщину, но не может, потому что в ней слишком много нелепых вещей, и это делает ее смешной. (Однако пятилетнему ребенку это не покажется забавным, потому что он ничего не знает о климате и континентах.)

Я хочу сказать, что иностранный/инопланетный юмор будет работать так же, но он будет действовать в соответствии с другим набором ожиданий. Если вы не понимаете культуру и/или язык и/или историю, вы не поймете шуток.

Однако ваши иностранные / инопланетные персонажи все еще могут шутить. Вам просто нужно сначала объяснить их своим читателям. Сделайте объяснения забавными. «Предположение, что принцессе Сьюзи может понравиться каменный мох, было шуткой Гризнака. (Я узнал об этом позже. На равнинах Гксиапа есть ужасно уродливое существо, которое ест каменный мох.)»