Бамидбар Раба 9:6:
וְאוֹמֵר (תהלים לז, כא): לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וגו', יֵשׁ אָדָם לֹוֶה וְאֵינוֹ פּוֹרֵעַ שֶׁאֵין הַדְּנֵיסְטֵיס מְשַׁבֵּר שִׁנָּיו וְגוֹבֶה אוֹתוֹ, מַהוּ: לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וגו', יֵשׁ אָדָם שֶׁהוּא גוֹזֵל בַּיִת אוֹ שָׂדֶה אוֹ מָמוֹן, בֵּית דִּין מוֹצִיאִים מִמֶּנּוּ , אֲבָל אִם בָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ מַהוּ מְשַׁלֵּם, אִם מְשַׁלֵּם כָּךְ שֶׁגַּם הוּא יִתֵּן לוֹ אִשְׁתּוֹ לִזְנוֹת עִמָּהּ, נִמְצָא הָעוֹלָם מָלֵא מַמְזֵרִים, הֱוֵי: לֹוֶה רָשָׁע וגו', הָרָשָׁע עוֹשֶׂה מִלְוֶה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְשַׁלֵּם, שֶׁאוֹסֵר אִשָּׁה עַל בַּעְלָהּ, אֲבָל מִי שֶׁהוּא צַדִּיק אֵינוֹ לֹוֶה דָּבָר מִן חֲבֵרוֹ, אֶלָּא מַה שֶּׁהוּא חוֹנֵן וְנוֹתֵן
И сказано (Теилим 37:21): «Нечестивый берет взаймы и не возвращает, [а праведник щедр и дает]». Есть ли человек, который берет взаймы и не отдает, а кредитор не ломает зубы, чтобы взыскать с него?! Что же тогда [значит] «нечестивый берет взаймы и не отдает»? Человек может украсть дом, или поле, или деньги, и суды заберут их у него, но если он сожительствует с замужней женщиной, какую реституцию он может сделать [поскольку прелюбодейка запрещена своему мужу]? Если [прелюбодей] отплатит подобным же образом, позволив своей жене сожительствовать с ним, выйдет, что мир будет полон мамзейрим! Это «нечестивый берет взаймы и не отдает», ибо лукавый берет «заем», который не может вернуть, ибо он делает женщину запретной мужу. Но тот, кто «праведный», только занимает у своего друга что-то [на что последний] «щедр и дает».
Таким образом, Мидраш интерпретирует первый пункт как относящийся к нечестивому, который берет жену, зная, что не может отплатить, в то время как праведник берет только то, что дается с согласия.
Учитывая, что первое предложение касается прелюбодеяния, согласно этому объяснению, разумно предположить, что второе предложение тоже. Не выходит ли тогда, что праведник может сожительствовать с женой с согласия ее мужа?
Однако это не так. Тора запрещает эйш иш вне зависимости от того, чего хочет муж . Итак, какова правильная интерпретация Мидраша?
Это означает, что праведник берет взаймы только то, что можно дать . (за исключением жены его друга во всех случаях) Это, кажется, правильный оттенок.
В Медраше, цитируемом ФП, говорится: «Если [прелюбодей] отплатит аналогичным образом, позволив своей жене сожительствовать с ним, получится, что мир будет полон мамзейрим!»
Очевидно, Медраш считает, что добровольный обмен женами не является средством от «кражи», поскольку результатом является мамзер. Мамзер был бы только результатом первоначальных запретных отношений.
Слова Медраша в конце отрывка: «Мах Шеху» переводятся как «то, что есть, что он дает». Эта фраза относится к чему-то, что по определению относится к категории «Х», а именно «он может дать».
ОП пишет: «Учитывая, что первый пункт касается супружеской неверности, согласно этому объяснению, разумно предположить, что и второй пункт тоже».
Хотя это приемлемая форма логики при чтении отрывка в целом, она неприменима, если нет выбора. В этом случае, если в контексте обмена женами нет альтернативного противопоставления, которое медраш считает «разрешенным», то мы можем заключить, что медраш имел в виду противопоставление обмена женами чему-то другому, что на самом деле разрешено (не разрешено). связанная с женой) как более общий контраст.
Здесь мы показали, что, согласно Медрашу, даже добровольный обмен женами производит мамзерим. Следовательно, узкий контраст недоступен и никогда не подразумевался.
мевакеш
мевакеш