Система счисления во времена Бытия

Бытие 41:49 (версия короля Якова)

И собрал Иосиф хлеба, как песка морского, очень много, так что перестал считать; ибо ему не было числа .

Не будучи полным эквивалентом, эта английская версия очень близка к французской версии Луи Сегонда :

Бытие 41:49 (версия Людовика Сегонда)

Джозеф amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si значительно que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre

Точнее: il n'y avait plus de nombre = номера больше не было

Таким образом, во французской версии есть эта необычная формулировка, которая очень похожа на дословный перевод текста на иврите. Для меня это выглядит намеком на то, что использовавшаяся в то время система счисления не была позиционной, основанной на конечном и ограниченном наборе символов, а, возможно, относилась к той же категории, что и римская система. Это означало, что им приходилось создавать все больше и больше способов выражения чисел, поскольку им нужны были большие числа.

В тексте часто используются изображения, такие как «береговой песок» или «небесные звезды», чтобы выразить большие числа. Может быть, дело не столько в поэзии, а в том, что они действительно испытывали трудности с изображением больших чисел.

С другой стороны, другие переводы на французский и английский языки на самом деле не намекают на эту интерпретацию:

(...) потому что это было сверх всякой меры (car cela dépassait toute mesure)

Если что-то «сверх меры», то это может быть не потому, что нет символа для обозначения такого числа, а по ряду других причин, например, ни у кого нет времени считать.

Итак, мои вопросы:

  • Какая версия стиха наиболее близка к оригинальному тексту?
  • Знаем ли мы, какая система счисления использовалась в то время (вероятно, это время предшествовало тому моменту, когда Бытие было фактически записано)?

Ответы (4)

Это всего лишь краткое дополнение к предыдущему ответу .

Идиома אֵין מִסְפָּר ( ʾên mispār ) встречается в Танаке 16 раз: Бытие 41:49; судья 6:5; 7:12; 1 Хр. 22:4, 16; 2 Хр. 12:3; Иов 5:9; 9:10; 21:33; Пс. 40:13; 104:25; 105:34; 147:5; Не мочь. 6:8; Джер. 2:32; Иоиль 1:6.

Я полностью согласен с общим выводом H3br3wHamm3r81. Тем не менее, я считаю, что если вы исследуете употребление этой идиомы, проблема не столько в том, что у того, кто считает, заканчиваются числа, которые можно использовать, сколько в том, что из-за огромных количеств задействованных масс {звезд, песка , саранча, зерно, дни, что угодно} просто «неисчислимо», неизмеримо (этот последний термин часто используется в переводе JPS Tanakh).

Работа Отто Нойгебауэра по системам счисления является фундаментальной в этой области. Я могу раскопать больше, если есть интерес, но это не поможет понять Бытие 41:49!

Анализ текста на иврите

וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בַּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד כִּ כִּי חָדַל כִּ כִּי אֵין מִסְפָּר מִסְפָּר מִסְפָּר מִסְפָּר

וַיִּצְבֹּר - глагол, спрягаемый в биньян Пааль, 3-е лицо, мужской род, единственное число, несовершенное время, с вав ха-хипух , таким образом преобразуя время в совершенное. Это означает: «и он собрал в кучу, он сложил».

יוֹסֵף — имя собственное, точно транслитерируемое как «Йосеф», но обычно транслитерируемое как «Иосиф».

בַּר — существительное, означающее «кукуруза».

כְּחוֹל — наречие כְּ, означающее «как, как», приставка к существительному חוֹל, означающему «песок». В целом, что означает «подобно песку». (Существительное стоит в позиции נִסְמָךְ)

הַיָּם — определенный артикль הַ перед существительным יָם, означающим «море». В целом, что означает «море». (Существительное стоит в позиции סוֹמֵךְ)

הַרְבֵּה - инфинитив абсолютного спряжения в биньян хиф'ил. Оно функционирует наречно и переводится как «много». См. Гезениус, с. 754 (DCCLIV) на רָבָה, «Hiphil», раздел (1) (a).

מְאֹד — наречие, означающее «очень».

עַד כִּי — вообще эта фраза означает «пока». См. Гезениус, с. 606 (DCVI) по עַד, раздел (C) (2).

חָדַל - глагол, спрягаемый в биньян пааль, 3-е лицо, мужской род, единственное число и совершенное время, что означает «он прекратил, остановился».

לִסְפֹּר - инфинитив, спрягаемый в биньян Пааль. Фраза חָדַל לִסְפֹּר состоит из совершенного времени חָדַל, за которым следует инфинитив לִסְפֹּר. Понимается как «он перестал считать».

כִּי — союз, означающий «потому что, ибо, так как».

אֵין — отрицательная частица, означающая «нет, не было».

מִסְפָּר — существительное, означающее «число». Это также слово, используемое для обозначения «числа» («цифры») в современном иврите.


Английский перевод

И насыпал Йосеф хлеба очень много, как песка морского, пока не перестал считать, потому что не было числа.


К сожалению, я не знаю, какую систему счисления использовали древние израильтяне. Что касается переводов, то оба они говорят об одном и том же. Йосеф перестал считать, потому что больше не было числа, способного сосчитать количество. (Между прочим, Йосеф не стал бы считать отдельные зёрна кукурузы; скорее, бушели или что-то в этом роде.) Использует ли Моше преувеличение или нет, я не уверен, но, по крайней мере, мы можем предположить, что Йосеф накопил огромное количество кукурузы.

Возможно, стоит добавить, что « без числа » на самом деле является идиоматичным английским языком , который существует примерно с 1300 года (согласно OED). «Потому что не было числа» — неплохой перевод буквального «потому что не было числа». На самом деле это не имеет ничего общего с системами счисления как таковыми .
Я согласен с тобой Андрей. Я прочитал этот текст во французской версии Луи Сегонда и был немного смущен, не найдя точного эквивалента французского стиха ни в одной английской версии. Вот почему я сказал «очень близко к французской версии» и добавил дословный перевод французской версии: «больше не было числа». И еврейский текст, похоже, тоже так пишется...

Я думаю, что вы здесь слишком буквально, но FWIW самое большое число, названное в Бытии , находится в 24:60.

וַיְבָרְכוּ אֶת-רִבְקָ Хорошо, וַיֹּאמְרוּ לָהּ-- אֲחֹתֵנוּ, ֲ הֲיִי לְ אַלְפֵי רְבָבָה; וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ, אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו.

Они благословили Ревекку и сказали ей: «Наша сестра, пусть ты станешь тысячами мириадов , и пусть твое потомство наследует врата своих врагов.

Итак, система исчисления дошла как минимум до десятков миллионов.

В египетской системе нумерации (которая должна была использоваться) закончились числа 9 999 999. (9 Хе, 9 головастиков, 9 пальцев, 9 стеблей лотоса, 9 витков, 9 веревок, 9 палочек) . Дальше была бесконечность. (круг на ножке). Первоначально Хе было бесконечностью, но позже египтяне допустили несколько Хе. Кстати, Хе был египетским богом, эквивалентным Адаму, первому человеку.

Добро пожаловать на Stack Exchange по библейской герменевтике! Обязательно совершите экскурсию по нашему сайту , чтобы узнать о нас больше. Мы немного отличаемся от других сайтов.
Спасибо за добавление источников, рассмотрите также возможность регистрации своего профиля, чтобы получить доступ к некоторым дополнительным функциям веб-сайта.
Хех НЕ был египетским Адамом. Вы думаете об Атеме . Кроме того, месопотамские и семитские народы использовали шестидесятеричную систему счисления, и евреи/израильтяне не были исключением , хотя египтяне были. Гиксосы считались «иностранными правителями», взявшими на себя руководство Египтом. Я не уверен, импортировали ли они свою систему нумерации или нет. Египтяне пытались отменить большую часть того, что было сделано во время правления гиксосов, поэтому, вероятно, египтяне отказались от этого после Исхода.