Соответствует ли ответ Иисуса на поклонение в Иоанна 9:38 только тому, что он Бог?

ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ (Иоанна 9:38, NA27).

Он сказал: «Господи, я верю», — и поклонился Ему. (Иоанна 9:38, ЕСВ).

Апостол Петр в Деяниях (10:26-27), аналогичный инцидент с Павлом (14:11-15), сказал людям встать и не поклоняться им, потому что они были смертными людьми, когда люди пытались поклоняться им, но Иисус не сделать это, когда люди поклонялись ему. Иисус процитировал первую из десяти заповедей, когда его искушал сатана.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ·

κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις

καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. (Мф. 4:9–10, NA27)

И он сказал ему: «Все это дам тебе, если ты падешь и поклонишься мне». Тогда Иисус сказал ему: «Отойди, сатана! Ибо написано,

«Поклоняйся Господу Богу твоему

и ему одному ты будешь служить. (Мф. 4:9–10, ЕСВ).

Означает ли, что Иисус, позволивший людям поклоняться ему, признавал тот факт, что он Бог?

Павел говорит, что «Бог явился во плоти», 1 Тимофею 3:16, и вполне уместно, что те, кто были свидетелями Его проявления, должны пасть ниц и без упрека поклониться Ему.
Сатана означает враг. Чей враг? Божий враг. Так что земные поклоны ( proskynesis ) перед сатаной по своей сути несовместимы со служением Богу ( latria ). Но падать ниц перед человеком или ангелом Божиим нельзя, поскольку эти двое, очевидно, не противоречат друг другу (Бытие 19:1; Числа 22:31; Судей 13:20; 2 Царств 2:15; 1 Паралипоменон 21: 16; Деяния 10:25; Откровение 22:8).
«Все апостолы в Деяниях, в том числе и Павел, говорили людям встать и не поклоняться им…» Мне известен только случай между Петром и Корнилием (Деяния 10:25) — а где остальные?
@Возможность редактирования примечания.
Спасибо @PerryWebb - люди называли их в честь своих греческих богов, так что, конечно, Пол положил этому конец. Но это не то же самое, что проскунео — скорее, это служение ДРУГИМ богам ( eidolatria ).
@Возможность - есть также Иоанн с ангелом, который является ему в Откровении 22:8, который инструктирует его не кланяться и не поклоняться ему. Что он просто слуга, как он и другие пророки, и поклоняется только Богу

Ответы (6)

Соответствует ли ответ Иисуса на поклонение в Иоанна 9:38 только тому, что он Бог?

Означает ли, что Иисус, позволивший людям поклоняться ему, признавал тот факт, что он Бог?

Ответ - нет. Английское слово «поклонение» имеет узкое значение и используется исключительно для почитания Бога. Однако греческий глагол «proskuneo» имеет множество значений, включая «поклонение», поэтому переводчики должны найти термины, которые точно передают то, что подразумевается под использованием «proskuneo» в различных стихах, которые оно появляется.

Давайте прочитаем несколько точных примеров перевода стиха.

Перевод Библии Дарби

Он сказал: верю, Господи, и поклонился Ему.

Уэймут Новый Завет

"Я верю, сэр," сказал он. И он бросился к Его ногам. Дословный перевод Янга

и он сказал: «Я верю, сэр», и поклонился ему.

Библия Дуэ-Реймса

И он сказал: Верую, Господи. И падая, он обожал его.

Богословский уклон.

Под давлением теологической предвзятости переводчики по-разному переводят жест земного поклона, обращенный к Иисусу. Хорошо известное событие, показанное во многих фильмах, — это волхвы, зороастрийские священники, которые посетили Иисуса. Волхвы падают на колени и падают ниц перед младенцем Иисусом, они делают это, потому что он «царь». Большинство переводов переходят на язык «поклонения», который просто не применим к контексту. Волхвы просто отдавали дань уважения королю, они не поклонялись богу.

Матфея 2:1-2,8,11 Дословный перевод Янга (YLT)

1 А когда родился Иисус в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, вот, волхвы с востока пришли в Иерусалим, 2 и говорят: Where is he who was born **king of the Jews?** for we saw his star in the east, and we came to **bow to him.**'8 and having sent them to Beth-Lehem, he said,пойдя, расспросите точно о Младенце, и когда найдется нашел, верни мне известие, чтобы и я, придя, поклонился ему. 11 и, придя в дом, нашли Младенца с Мариею, Матерью Его, и, падши, поклонились Ему, и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары, золото, и ладан, и смирну,

Матфея 2:8 (KJV)

8 И послал их в Вифлеем и сказал: пойдите и тщательно разыщите Младенца; и когда вы найдете его, известите меня снова, чтобы я мог прийти и поклониться ему также.

Английская исправленная версия

говоря: где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели его звезду на востоке и пришли поклониться ему.

Матфея 2:2 NASB)

2 «Где родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему».

Перевод Библии Дарби

Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели его звезду на востоке и пришли поклониться ему.

Нет, совсем нет. В культуре того времени не было ничего необычного в том, что субъект падал ниц в знак почтения .

Иисус был сыном Давида, мессианского царя, и поэтому ему справедливо «поклонялись» в том же смысле.

Но вы ответили на вопрос ОП? Думаю, нет. Дон

Поклоняйся как служи, кланяйся или поклоняйся

В Новом Завете есть два разных греческих глагола, переведенных как «поклонение», а также третий термин « eidolatria » (εἰδωλολατρεία, Strong’s 1495), переведенный как «поклонение идолам» или «идолопоклонство». Этот термин происходит от слов «идол» (εἴδωλον, Strong’s 1497) и «служить» (λατρεία, Strong’s 2999).

Глагол « sebetai » (от σέβομαι, Strong’s 4576) переводится как «почитать, обожать». Оно использовалось в отношении поклонения ефесян Артемиде (Деяния 19:27) и часто применялось к христианам как прилагательное, переводимое как «набожный» или «поклоняющийся». Иисус также использует этот глагол, цитируя Исайю: «тщетно чтут ( σέβονταί ) Меня, уча учениям, заповедям человеческим» (Матфея 15:9).

Глагол proskuneo (προσκυνέω, Strong's 4352) переводится как «кланяться или падать ниц». Он описывает только наблюдаемое действие и, по-видимому, не делает никаких предположений относительно эмоций или внутренних мыслительных процессов человека, выполняющего действие. Само действие могло продемонстрировать уважение, благоговение, страх или почтение к кому-то или чему-то, включая королей и другие демонстрации власти.

Глагол σέβομαι намекает на определенную эмоцию или отношение , но προσκυνέω просто описывает конкретное действие .

Когда Иисус цитирует сатану из Священного Писания, он говорит: «Господу Богу твоему поклоняйся (προσκυνήσεις) и Ему одному служи (λατρεύσεις)» (Матфея 4:10). Это прямо не запрещает применять действие proskuneo к другому, но запрещает служить кому-либо еще, что согласуется с термином eidolatria как служение идолам.

Означает ли, что Иисус, позволивший людям поклоняться ему, признавал тот факт, что он Бог?

Ответ на это и да и нет. Этот акт поклонения у Иоанна является прямым ответом Иисусу, указывающему, что этот человек и видел, и слышал от «сына человеческого»:

Иисус услышал, что его изгнали вон, и, найдя его, сказал: «Ты веруешь в Сына Человеческого ?» Он ответил: «А кто он, господин, чтобы я мог верить в него?» Иисус сказал ему: «Ты видел его, и это он говорит с тобой». Он сказал: «Господи, я верю»; и он поклонялся ему. (Иоанна 9:36-38)

Преклонение перед сыном человеческим не совсем то же самое, что преклонение перед Богом. Мы можем поклоняться ( sebetai ) Ему и служить ( latai ) Ему, не встречаясь с Богом лицом к лицу, но для того, чтобы поклоняться ( proskuneo ) Богу, мы должны видеть Его физически перед собой.

Таким образом, само собой разумеется, что человек видел то, что он считал Богом, физически перед собой - или, по крайней мере, так близко, как только можно приблизиться к такому опыту.

Восприятие больше, чем видение

Разговор между Иисусом и человеком, исцелившимся от слепоты, похоже, имеет отношение к чему-то, что не является ни самим Иисусом, ни физически видимым.

Когда человек спрашивает Иисуса, кто этот «сын человеческий», Иисус в ответе не идентифицирует конкретно себя, а только то, что человек субъективно воспринял и услышал: «Ты видел (ἑώρακας) его, и это он говорит с ты". Глагол, переведенный здесь как «видеть», не является тем же глаголом, который используется три раза в стихе 39:

Иисус сказал: «На суд пришел Я в этот мир, чтобы невидящие видели , а видящие стали слепы». (Иоанна 9:39)

Этот глагол — «блепо» (βλέπω, Strong’s 991), что означает физическое видение или наблюдение. Однако, когда Иисус говорит, что слепой «увидел» сына человеческого, он имеет в виду «хорао» (ὁράω, Strong's 3708), что означает духовное видение или восприятие.

Если бы он сказал: «Я сын человеческий», ответ человека ( проскунео ) можно было бы легко понять как поклонение самому Иисусу. Но он никогда этого не делает, потому что не это имеет в виду — Иисус не приравнивает себя к сыну человеческому, не говоря уже о Боге.

Является ли этот «сын человеческий» Богом?

«Сын человеческий» (на иврите «бен-адам» ) происходит из Ветхого Завета и относится к титулу, которым Бог обращается к Иезекиилю, пророку, который передал сообщения, как физически, так и устно, от Бога народу Израиля. Используя этот конкретный титул, Иезекииль пытается отличить свою собственную личность, как «Иезекииля-священника, сына Бузи», от его духовной роли «сына человеческого», а не просто посланника от Бога.

было слово Господне к Иезекиилю священнику, сыну Вузи, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и там была на нем рука Господня. (Иезекииль 1:3)

«Я посылаю вас к ним, и вы скажете им: «Так говорит Господь Бог». И услышат ли они, или не послушают (ибо дом мятежный), узнают, что был среди них пророк, и ты, сын человеческий ( бен-адам ), не бойся их и не бойся слов их, если с тобою волчцы и тернии, и ты сидишь на скорпионах, не бойся слов их и не страшись взглядов их, ибо они дом мятежный, и говори им слова Мои, слушают ли они или не слушайте, ибо они мятежный дом» (Иезекииль 2:4-7).

Различие предполагает, что его действия и слова, как записано, были порождены не его личностью как Иезекииля, а этими новыми отношениями с Богом как «бен-адам» . Ссылаясь на этот титул, Иисус предполагает аналогичную связь между плотью и кровью, которую он признает собой, и «логосом» Бога, который он передает как физически, так и словесно.

«Сын человеческий», в отличие от «человека», описывает нечто рожденное человечеством, не тождественное родителю. Он предлагает что-то другое, новое. Как личность, описанная Иезекиилем и продемонстрированная Иисусом, «бен-адам» представляет собой новые, более прямые отношения между Богом и человечеством: такие, которые позволяют Богу «проявляться во плоти» без вмешательства со стороны человеческих страхов, побуждений или желаний. плоти.

Павел называет эти отношения жизнью «по духу»:

Ибо живущие по плоти помышляют о плотском, а живущие по духу помышляют о духовном. (Римлянам 8:5) Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. (Римлянам 8:14)

Таким образом, понимание разницы между Богом и «сыном человеческим» как Богом, проявленным в жизни Иисуса, зависит не от Его плоти, а от духовных отношений, которые позволяют воспринимать Бога в Его словах и действиях.

Заключение

Иисус исцеляет человека от слепоты, а затем говорит ему, что он видел и слышал сына человеческого. Он отвечает, говоря: «Господи, я верю», а затем поклоняется «ему». Многие заметили бы, что этот человек поклонялся «ему», физическому человеку Иисусу, что привело их к предположению, что Иисус должен быть Богом. Но более глубокое изучение текста предполагает, что человек поклонялся «ему», «сыну человеческому»: его духовному восприятию Бога через слова и действия, наблюдаемые в Иисусе.

То, что Иисус понимал это различие, демонстрируется его ссылкой на «сына человеческого» в третьем лице, что отражает различие между его собственной смертной идентичностью и этой духовной идентичностью в отношениях с Богом. Поэтому есть основания предполагать, что Иисус, допуская это, осознавал, что этот акт поклонения был совершен не для него самого, а для Бога, воспринимаемого (тем, кто верит) через слова и действия «бен-адама» .

Хорошая информация, но я не уверен, что вы ответили на вопрос ОП. Тем не менее, я проголосую за вас. Дон
Обозначение Иисуса себя сыном человеческим (используя третье лицо) принимается почти всеми современными библеистами. Предполагать обратное — значит делать гимнастику с простым значением этого текста. Просто нет контекстуального оправдания тому, чтобы предположить, что Иисус перекладывает заслуги в этом чуде на кого-то, кроме Него Самого.
Очевидно, что в этом тексте нет «простого смысла» — отсюда и дебаты. Любое проявление консенсуса среди библеистов отвергает использование Иисусом третьего лица как неуместное. Он делает это КАЖДЫЙ раз, когда говорит о сыне человеческом, но они продолжают читать «Я сын человеческий», хотя это явно НЕ было написано или сказано как таковое. Стипендия, обращенная к третьему лицу, предполагает, что это был осторожный (устрашающий) способ избежать утверждения, которое может ускорить его смерть, но он продолжает использовать его таким образом, даже когда его смерть неизбежна. То, что так легче читать, не делает это правдой.

Предыдущий ответ @Possibility технически верен, поэтому я не буду повторять отличный материал в ответе Possibility. Позвольте мне добавить некоторые дополнительные данные.

За исключением Матфея 18:26 (в притче о человеке, представляющем Бога) и Откр. 3:9 (что неясно), нет другого примера из 58 других случаев употребления глагола «проскунео» (= поверженное почтение, см. BDAG и т. д.), когда человек совершает такое «поклонение» чему-то или кому-то, в кого он не верил, был бог или Бог; или в трех случаях, когда человек не был богом (Деяния 10:25, Откр. 19:10, 22:8), поклоняющийся немедленно останавливается и исправляется.

Таким образом, мы почитаем идолов (например, Деяния 7:43); поклонение дьяволу и демоническим существам (например, Мф. 4:9, Лк. 4:7, Откр. 9:20); поклонение Богу (например, 1 Кор. 14:25, Деяния 8:27); Иисус (например, Мф. 2:2, 8, 11, 8:2, 9:18, 28:9, 17, Евр. 1:6); поклонение зверю и его образу (например, Откр. 13:4, 8, 12, 14:9, 11, что осуждается); поклонение идолам (например, Деяния 7:43).

Таким образом, хотя такое преклонение перед не-богами можно найти в Ветхом Завете, оно отсутствует (под этим глаголом) в Новом Завете. Таким образом, я полагаю, что Иоанна 9:38, в том виде, в каком он стоит перед остальными свидетельствами Нового Завета, предполагает, что Иисус принимал поклонение Себе как божественному существу.

Ирод и волхвы (Мф. 2) говорят о преклонении колен перед царем/правителем, а не перед Богом.
В Откровении 3:9 также говорится о людях, «преклоняющихся в ноги» церкви в Филадельфии, а не перед Богом. Здесь достаточно свидетельств, чтобы опровергнуть любое предположение о том, что проскунео был приемлем только перед Богом или что Иисус считал себя божественным существом, которому нужно поклоняться, потому что он позволял кому-то преклоняться перед ним.
Глагол «проскунео» встречается в истории о волхвах в Мф. 2:2, 8, 11, и все они относятся к поклонению младенцу Иисусу. Пример в Rev 3: 9 более проблематичен, и я его пропустил (я обновлю свой ответ, чтобы отразить это, так что спасибо). Не совсем понятно, кому и когда отдается дань уважения. Некоторые комментарии предполагают, что это дань уважения Богу после Второго пришествия, но это далеко не ясно.
Волхвы отдали дань уважения ребенку, которому было предсказано стать правителем Израиля. Ни волхвы, ни Ирод не связывали этого ребенка с Богом. Их проскунео не является признанием божественности. Буква в Откровениях также явно адресована церкви - это проблематично, только если вы считаете, что проскунео включает в себя признание божественности, но его использование (в том числе вне Библии) предполагает только уважение и почтение в общем смысле. Тем не менее, я вижу, что мой собственный ответ также неудовлетворителен при решении вопроса. Я думаю, что это требует большего от нас обоих...

Одним словом, нет. Объясняется следующее.

ПОКЛОНЕНИЕ, ЗНАЧЕНИЕ ЕВРЕЙСКИХ, ГРЕЧЕСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ.

В некоторых случаях слово «поклонение» не всегда означает поклонение в том смысле, который первым приходит на ум, а именно: Бога и т. д. В следующем библейском стихе слово «поклонение» применяется к человеку в одном из повествований Иисуса. притчи, Луки 14:10 «Но когда тебе будет велено, пойди и сядь в самой нижней комнате, дабы, когда придет Призывающий тебя, сказать тебе: друг! слава) в присутствии сидящих с тобою за трапезой». (KJV) В то время, когда был выпущен KJV Библии, в 1611 году, слово «поклонение» имело несколько значений в тогдашнем том, что мы сегодня называем «древнеанглийским языком», как показывает следующее определение и приведенное выше место Писания.

«поклонение» — п. 1 — почтение или служение божеству. б — действия, обряды или церемонии этого. 2 — поклонение, преданность. мэр, некоторые магистраты и т. д. —v. (-pp-; US -p-) 1 поклоняться как божеству; чтить религиозными обрядами 2 боготворить или относиться с обожанием 3 посещать общественные богослужения 4 быть полным обожания поклоняющийся сущ. [Древнеанглийское: относится к *value, *-ship]." - 'Oxford Dictionary' ^Эта форма «поклонения» может быть обращена к Людям и Христу, но она отличается от № 1.

«Поклонение (арх.) доброму имени, кредиту, достоинству, важности, уважению, проявленному др.-анг.; почитание божественной силы XIII. др.-англ. . XII. ME worpshipie ». - Оксфордский словарь английской этмологии.

То же самое относится и к греческому слову «проскунео», переведенному как «поклонение», «поклонение» и т. д. Далее мы прочитаем различные комментарии библеистов о значении и использовании греческого идиоматического слова «проскинео».

«ПОКЛОНЕНИЕ. Наше английское слово означает «достоинство», обозначающее достоинство человека получить особую честь в соответствии с этим достоинством. Основные библейские термины, еврейское saha и греческое proskyneo, подчеркивают акт земного поклона, выполнение поклона. Это может быть сделано из уважения к достоинству личности и влияния в некоторой степени по обычаю (Бытие 18: 2), или может быть основано на семейных отношениях (Бытие 49: 8) или на жизненном положении (3 Царств 1:31). На более высоком уровне те же термины используются для божественных почестей божеству, будь то богам народов (например, Исх. 20:5) или единому истинному и живому Богу, который открывает себя в Писаниях и в Своем Сыне. (напр. 24:1). ""- Теологический словарь Бейкера, изданный Baker Book House, стр. 560.

«Слова греческого языка, переведенные таким образом, следующие: proskuneo, собственно говоря, «поцеловать руку (в сторону) кого-либо» в знак почтения; также преклонить колени или поклониться, чтобы выразить почтение — слово, наиболее часто используемое в Новом Завете». Библейский словарь Нового Унгера, стр. 1371.

Греческий лексикон Стронга «№ 4352 proskuneo {pros-koo-neh'-o} от 4314 и вероятное производное от 2965 (что означает поцелуй, как собака, облизывающая руку своего хозяина);

См. также TDNT-6:758,948; в, В АВ - поклонение 60; 60 1) целовать руку (к) одному, в знак почтения 2) у восточных народов, особ. персы, падать на колени и касаться земли лбом в знак глубокого почтения 3) в Новом Завете становясь на колени или простираясь ниц, чтобы выразить почтение (кому-то) или поклониться, будь то для того, чтобы выразить уважение или сделать мольба 3а) используется для почтения, оказываемого людям и существам высшего ранга 3а1) еврейским первосвященникам 3а2) Богу 3а3) Христу 3а4) небесным существам 3а5) демонам».

«ПОКЛОНЕНИЕ» 1. proskuneo (4352), «поклоняться, оказывать почтение» (от pros «по направлению к» и kuneo «целовать» — наиболее частое слово, переведенное как «поклоняться». Оно используется для обозначения действия почтения или благоговения (а) перед Богом... (б) перед Христом... (в) перед человеком... (г) перед Драконом, людьми... (д) перед Зверем, его человеческим орудие... (е) образ Зверя... (ж) демонам... (з) идолам..." - Толковый словарь библейских слов Вайна (Ветхий и Новый Завет), стр. 686

«Марка 5:6. Поклоняемый. Верно, что proskyneo (от kyneo, «поцелуй») означает «выражать почтение, поклоняться, поклоняться» ([G.] A[bbott]-S[mith], p.386) Арндт и Гингрич отмечают, что глагол «употреблялся для обозначения обычая падать ниц перед человеком или целовать его ноги, край его одежды, землю и т. д.; персы делали это в присутствии своего непокорного царя, а греки — перед божеством или чем-то святым» (стр. 716). остается вопрос: поклонялся ли бы бесноватый человек Иисусу, хотя и называл Его «Сыном Бога Всевышнего» (NASB, NIV, RSV)? безопасный перевод».

*NKJV «пал перед ним», KJV «поклонялся ему»; зачем менять?

«... падать ниц в знак уважения, выражать почтение, приветствовать. 2. богам, поклоняться: осуждать, обезоруживать поклонением». - Лексикон, сокращенный из греч.-англ. Лексикон Х. Г. Лидделла, Массачусетса, и Р. Скотта, Массачусетса, стр. 635.

«17.21 ... (идиома, буквально «приклонить лицо к земле»): пасть ниц перед кем-либо в знак благоговения, страха или мольбы - «пасть ниц перед кем-либо». ...и падут ниц пред Твоими ногами" Откр 3,9; "преклонив колени, падут пред Ним" Мк 15:19 семантически очень сложен в том смысле, что указывает не только на положение тела, но и на отношение и действие благоговения чести. Во многих контекстах нет необходимости указывать оба семантических элемента, но один или другой может быть выбран в зависимости от того, что кажется в центре внимания. Например, в Мк 15:19 можно либо перевести «они преклонили колени перед ним и поклонялись ему в насмешливой манере» или «они преклонили колени перед ним и пали ниц перед ним». ' они были напуганы и пали ниц на землю 'или'. . . поклонился до земли 'Лк 24.5 ». - Греко-английский лексикон Нового Завета, основанный на Semantic Domains Vol. 1 United Bible Societies, стр. 216. Также см. «Wincent's Word Studies of the New Testament», стр. 889.

В соответствии с приведенными выше определениями и объяснением использования греческой идиомы «proskyneo» ее можно перевести как «поклонение», когда она используется в вопросах, касающихся священных вещей и Всемогущего Бога, меньшего или ложного бога, богов или богов. как «поклонение» при использовании человека человеку, человека Христу (может быть светским) или меньшему божественному существу другому божественному существу, но как «поклонение» в отношении других существ Всемогущему Богу и т. д. Эти отсрочки использования «proskyneo "всегда будет определяться библейским контекстом, в котором он используется, на который, в свою очередь, будут влиять собственные богословские доктрины переводчиков.

Еще один интересный комментарий из книги «Правда в переводе» «Точность и предвзятость в английских переводах Нового Завета» Джейсона Дэвида ДеДуна, стр. 48.

«Поэтому в нашем исследовании греческого слова proskuneo в Новом Завете NAB и NW* получают наивысшие оценки за точность, в то время как другие* демонстрируют тенденцию впадать в интерпретационные суждения, руководствуясь своими теологическими предубеждениями». *СЗТ **КЯВ, НАСБ, НРСВ, НИВ, АБ, ТЭВ, ЛБ.

Что, я думаю, вышеизложенное показывает, так это то, что «проскинео» не всегда означает «поклонение» в том смысле, в каком его можно было бы отдать Богу! Иисус сказал в :-

Иоанна 4:23, 24 СЗТ «Однако наступает время, и оно настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо воистину, таких, как они, Отец ищет для поклонения Себе». 24 Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине».

Здесь он направлял людей к «Поклонению» («проскинео») «Отцу», поэтому, когда «проскинео» обращено к нему, его поклон (во многом восточный жест уважения) к его Богом данной должности как Христа, а не как Бога на Земля.

Пожалуйста, используйте кнопку «редактировать» и появившиеся инструменты форматирования, чтобы поместить цитируемый материал в выделенное поле и предоставить ссылку на источник. Также обратите внимание, что вы не можете просто бросить цитату, вы должны предоставить краткое изложение того, что говорится в материале, и объяснить, почему вы согласны с цитируемым материалом. Спасибо.

Определенно подразумевается преклонение перед божественным статусом Иисуса, и более того, непосредственный контекст отрывка исключает любую другую интерпретацию , в том смысле, что, поскольку Иисус не увещевает человека, проскинившегося к Нему, тем самым Он утверждает Свою божественность, в отличие от Петра, который запретил Корнилию проскинить его словами, что он (Петр) тоже всего лишь человек (Деян. 10:25-27). Так как Петр не допускает проскинеси-ийнгему, считая это идолопоклонническим поступком, в то время как Господь допускает тот же глагол, то же действие по отношению к Себе, не считая это идолопоклонством, то Он должен претендовать на божественный статус, ибо ни одно существо, будь оно высшим из ангелов или величайшим из людей это правомерно. Таким образом, Иисус Христос либо сумасшедший, либо богохульник, либо Бог. И наверняка дело в третьем.

Непосредственный контекст 9-й главы показывает, что Иисус демонстративно исцеляет слепого от рождения — чудо, которого до него еще никто не совершал, — не по молитве к Отцу, но властно, как обладатель суверенной Власти; более того, Он дает понять, что Он Творец Адама, положив мокрую глину на глаза слепого, ибо Адам был создан из глины. Чудо не только в том, что Он дал глазам человека зрение, но и в том, что человек сразу стал ясно видеть вещи, потому что любой человек, слепой от рождения и начавший видеть через операцию, не сразу узнает увиденные вещи и отождествит их с воспринимаемыми вещами. на ощупь; скорее, они прикоснутся к предмету, увидят его, но не будут связывать осязание с видением, думая, что это разные вещи.

Так, Иисус в этой главе творит дела Пославшего, Отца по своей воле, Своей властью без молитвы, и притом называет Себя не кем-то просвещенным, а самым Началом просвещения, самым Светом (Ин. 9:5), через Которого все могут видеть и без кого никто не может видеть, то есть видеть и понимать, что Он имеет ту же власть, что и Бог, творит чудеса без просьбы, без молитв.

Слепой знает это и подробно описывает фарисеям, как он исцелился. Более того, прямо перед тем, как человек падает перед Ним, Иисус говорит ему, что Он есть «Сын Человеческий», что исходит из видения Даниила (Дан. 7:13-14) и подразумевает Существо, не отождествляемое с Богом Отцом, но кто получает божественные атрибуты и божественную суверенную власть от Бога, и через эти атрибуты этой верховной силе и власти поклоняются все народы без порицания или заблуждения идолопоклонства или богохульства, наряду с Богом Отцом. Так вот, у Даниила говорится, что Сыну Человеческому поклоняются в сильном смысле, как и подобает исключительно Божеству, выраженному словом λατρεύω, и поскольку отождествление Иисуса с Сыном Человеческим считается заслуживающим доверия ранее слепой,

Более того, здесь мы видим пролептически еще и логически необходимый вывод, изложенный Иоанном позже и в своем Евангелии, и в своем послании, что онтологически невозможно поклоняться Отцу без сопоклонения и Сыну-Логосу, т. Господь Иисус Христос как Бог не имеет ни Отца, как Бога.

@Down-voter Эй, мой анонимный приятель! Что вам не понравилось в моем ответе? Форма или содержание? Пожалуйста, дай мне знать! выскажи мне все свои возражения! Если вам лень это делать и вашего усердия хватает только на то, чтобы проголосовать против без обоснования, то хорошего дня!
@Down-voter #2 Ты тоже мой драгоценный анонимный герой! Прочтите, пожалуйста, мой предыдущий комментарий коллеге! :)
@Down-voter #3 Потрясающе! Читать мой пост пришла целая армия анонимных библейских экзегетов! Польщена вашим интересом! Вы тоже читали мои предыдущие комментарии вашим духовным анонимным братанам!:)