Стандартизация использования заглавных букв в библиографии или сносках, когда в ваших источниках используются разные стандарты.

Я составляю библиографию и хочу знать, следует ли стандартизировать использование заглавных букв в названиях статей. Я понимаю, что копирование ошибок/опечаток и т. д. — это одно, и обычно правильнее всего просто их дублировать. Но в данном случае у меня есть, например, два заголовка статьи:

  1. «Кот в доме»,
  2. «Собака в амбаре».

Проверив исходные статьи, я обнаружил, что обе они действительно написаны с заглавной буквы двумя разными способами.

Поскольку при стандартизации смысл не меняется, допустимо ли форматировать таким образом, чтобы добиться согласованности с моей биографией, как показано в примере ниже?

  1. «Кот в доме»,
  2. «Собака в амбаре».
Обратитесь к руководству по стилю. Например, в Руководстве по публикациям APA (4-е издание) говорится: «Начинайте с заглавной буквы только первое слово заголовка и подзаголовка, если таковые имеются, и любые имена собственные; ...».
@ДанД. Я не думаю, что это применимо; он хочет знать, использовать ли точную заглавную букву, используемую в статье, в ее собственном названии, или ему разрешено переписать ее. Я почти уверен, что названия статей нельзя редактировать, но для уверенности следует проконсультироваться с местной Гильдией писателей.
Для списков литературы в наших журналах мы стандартизируем все заголовки в цитируемых работах, чтобы они соответствовали нашему руководству по стилю. Наш стиль таков, как упоминает Дэн Д., что мы пишем с большой буквы только первое слово всех заглавий, если это слово не является именем собственным. Итак, для ваших примеров мы бы перечислили эти названия как: Кот в доме. Собака в сарае.
Я думаю, что если есть какое-то значение в том, как что-либо написано с заглавной буквы, это должно быть отмечено в сносках или концевых примечаниях, но представление должно быть стандартизировано.
Какое руководство по стилю вы используете? Это может повлиять на ответ.

Ответы (2)

Ключ к вашему вопросу заключается во фразе, не меняющей значения при стандартизации .

Дизайнер оригинальной публикации мог выбрать для всех заголовков статей готичный шрифт, чтобы они соответствовали другим элементам дизайна на странице. Мы не чувствуем себя обязанными сохранять этот выбор шрифта при ссылке на статью; почему к капитализации следует относиться по-другому.

Как отмечали другие, исключение возникает, когда начальная заглавная буква служит не только декоративной цели (например, для обозначения имени собственного).

Я бы не стал менять заглавные буквы, чтобы соответствовать какому-то стандарту. Вы цитируете кого-то другого: цитируйте его как можно точнее. У первоначального автора могла быть или не быть веская причина использовать капитал таким образом. Я не думаю, что это ваше право решать, что он этого не делал.

Иногда при цитировании мы меняем заглавные буквы, чтобы предложение выглядело правильно. Когда мы это делаем, мы обычно помещаем измененную букву в квадратные скобки, чтобы читатель понял, что мы что-то изменили. Например, предположим, что в оригинале сказано:

Живя в Лондоне, его брат всегда носил с собой зонтик.

Вы хотите процитировать это без ограничительной оговорки. Вы можете написать:

«[H] его брат всегда носил с собой зонтик», — сообщил мистер Джонс.

Даже когда в цитате есть что-то явное и явно ошибочное, мы не меняем это просто так. Обычно мы оставляем ошибку, а если считаем нужным уточнить, что ошибка в оригинале, а не внесена нами при копировании, то ставим "[sic]".

Возьмем крайность: я думаю, мы все согласимся с тем, что было бы абсолютно неправильно намеренно изменять значение цитируемого предложения, потому что мы не согласны с тем, что сказал первоначальный автор. Мол, если мы цитируем кого-то, кто сказал "Сталин был великим вождем", то как бы вы или я не любили Сталина, мы не имеем права менять цитату на "Сталин был ужасным вождем". Вы, конечно, могли бы сказать, что не согласны с человеком, которого цитируете, но не имеете права менять его цитату.

Ну очевидно же, что замена "великолепно" на "ужасно" полностью меняет смысл цитаты. Но я думаю, что тот же принцип применим и к меньшим изменениям. Как только вы говорите, что изменение настолько мало, что не имеет значения... каков предел? Кто решает? Лучше сказать «никогда».

Изменение заглавных букв вряд ли изменит смысл цитаты: очевидно, что здесь мы находимся на самом низком уровне. Тем не менее, писатели иногда намеренно используют заглавные буквы для передачи смысла. Вполне может быть разница в намерениях между «мистер Джонс был великим лидером» и «мистер Джонс был великим лидером».

В конкретном примере, который вы приводите, я не вижу никакого значения. Но, возможно, это сделал писатель. Возможно, это просто деталь стиля. А может и нет. Я бы не стал его трогать.

«Я бы не стал менять заглавные буквы, чтобы соответствовать какому-то стандарту». Это может или не может быть до автора, если в таблице стилей указано иное.
@NeilFein Возможно. Но в целом таблицы стилей не применяются к кавычкам. Например, если таблица стилей говорит: «Не используйте иностранные слова», если вы цитируете кого-то, кто использовал иностранное слово, я не думаю, что редактор будет ожидать, что вы переформулируете цитату. Но кто-то может.