Тэффилин и женщины

Дочери Раши обычно описываются как носившие тэфилин, но, по- видимому , такого источника нет, а просто популярная в еврейских кругах городская легенда. Есть ли женщины, описанные в раввинистических источниках как носящие тефилин, и что является основным раввинистическим источником этих описаний?

Ответы (2)

Михал, дочь Шауля а-Мелеха, носила тфилин (от Раши к Эрувину 96а )

http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%9C

לפי תלמוד בבלי מסכת עירובין צו. מיכל בת שאול הניחה תפלין. האר"י מסביר זאת בכך שהייתה לה נשמה מעלמא דדכורא = נשמה מעולם הזכרים

было бы полезно добавить Левуш 17: 2, который объясняет, почему Михал была исключением, поскольку она была бас-мелехом (однако Элияу Зута не согласен с его рассуждениями)
@Sam: Вы можете добавить к ответу.
@sam Я думал, что все еврейские женщины были бнос мелех.

Р. Авигдор Царфати (פירושים ופסקים לרבינו אביגדור צרפתי פסק ריג) записывает, что некоторые праведные женщины надевали тфилин с брача.

ומטעם זה נהגו מקצת נשים צדקניות להניח תפילין ולברך ולהתעטף בציצית

Р. Джозеф Мессас (Nachalas Avos 5:2 Derush # 408) отмечает, что видел написанное о том, что в некоторых местах Испании образованные женщины собирались вместе для молитвы, и некоторые из них надевали тфилин.

ונרחיב עוד הדברים בזה כי דרך הנשים הכשרות לקום בהשכמה קודם בעליהן ומכינות להם קאפ"י ואח"כ מעוררים אותם לעמוד לעבודת בראם ומושיטים להם כוס של קאפי חם כדי לכונן דעתם לכוון בתפלתם וכמ"ש עליהן המלך שלמה ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערותיה דהיינו מכינה מזונות לביתה ועיקר ביתה הוא בעלה ומכינה עוד חק לנערותיה העובדות אצלה בצמר בכל מיני עבודתו נפוץ וכבוס וטויה ושזירה ואריגה שכאשר יבואו בבקר תמצא מה שראוי לה לעבוד מוכן לפניה וראיתי על ספר כי באיזה מקומות בספרד היו הנשים הכשרות המלומדות קמות בהשכמה גדולה לביהכ"נ שלהן והי возможности מתפללות בצבור ואחת מהנробесно σeptomploy מקימות בצבור אחת מהנה היו מקות לשליחא דצבורא והיו מיאיא ס"ת ויש שורא מנית הין ין ין ין ין וצ otות otין otיןetthoohbethoobethתстаточно כןין ין וצ otיןottthretעטישיםית ין ין ין ין ין ין ין ין ין ין ין.כ היו חוזרין לבתיהן ומעוררין בעליהן ובניהם לעמוד להתפלל וזה היו עשוין מצד החומרא על עצמן מפני שהנשים פטורית פטורות ממצות עשה שהזמן גרמא כדי שיהיו פנויים להכין הצריך לבעליהם ולכן היו הן מקדימין להתפלל בעוד בעלהן ישנים

надевайте тфилин с берахой... для цицит??
@DoubleAA На английском языке было бы лучше поставить знаки препинания, но он говорит две разные вещи: 1) Они надевали тфилин с берахой. 2) Они обматывали себя цици. Это противоположно тому, чтобы читать его так, будто они надевают тфилин с благословения лехис'атеф б'цицис.
В качестве альтернативы есть опечатка, и он имел в виду, что некоторые женщины не делают цицит и благословляют цицит.
@DoubleAA Маловероятно по двум причинам: 1) «ומטעם זה» ссылается на то, что он написал непосредственно перед этим, а именно на то, что женщины могут выполнять любые мицвы, от которых они освобождены, такие как цици, тфилин и реияс паним, с браха , и он доказывает это от Михаль, которая носила тфилин, и от жены Йоны, которая была оле л'Регель. Тфилин часто используется в этом контексте и поэтому, вероятно, не является ошибкой в ​​следующем предложении. 2) Должна была быть двойная опечатка — заменить тфилин на цици, а также добавить «ו» в ולהתעטף, потому что бераха для цици будет просто להתעטף.