Требуют ли курсы докторантуры в инженерных областях в европейских неанглоязычных странах знания родного языка?

Может ли доктор философии студент, который знает только английский язык, учится в европейской неанглоязычной стране (например, в Австрии, Нидерландах, Швейцарии, Италии и т. д.) без каких-либо проблем? Требуется ли для поступления в эти университеты знание языка этой страны?

В Финляндии даже некоторые профессора не говорят по-фински.
Я хотел бы узнать больше об университетах Германии и Франции, особенно о инженерных курсах.
В Стокгольмском университете в Швеции все курсы докторантуры по математике (и большинство магистерских курсов) преподаются на английском языке, если только вся аудитория и профессор не владеют шведским языком и профессор не хочет преподавать на шведском языке. Однако высшая математика на шведском языке неудобна, поскольку для многих терминов нет стандартных переводов.
Я норвежский аспирант, и довольно часто здесь аспиранты, приезжающие из других стран, очень мало изучают норвежский. Все курсы и экзамены уровня PhD проводятся на английском языке. Большинство людей за пределами университета могут говорить по-английски достаточно, чтобы понять вас. Редактировать: самая большая проблема, если вы финансируетесь из-за пределов Норвегии, так как стоимость жизни здесь очень высока.
как насчет Нидерландов и Германии?
Во Франции нет «аспирантских курсов», поэтому ответ тривиально «да». Но, как объясняет Фабио Диас ниже, изучение французского в конечном итоге станет неизбежным. Между прочим, этот вопрос непостижимо широк: все страны, выделенные серым цветом на этой карте, являются «неанглоязычными странами»
@najibIdrissi, это не неизбежно, я не это сказал. Я сказал, что это выполнимо, но сложнее. А еще во Франции есть "докторские курсы". Ты поступаешь в университет (каждый год, бесполезная бюрократия, мне приходилось по 5 раз вручать копию диплома инженера одному и тому же человеку...), ты должен пройти курсы, защитить диссертацию и получить диплом кандидата наук. Имя может быть другим, но это именно то, о чем спрашивал ОП... Не придирайтесь, люди! = математика...
Я предлагаю вам не продолжать изменять вопрос, добавляя и удаляя страны. Примеры взяты как примеры и вы уже закончили список с "и т.д.", что подразумевает уже и другие страны.
Если уже данные ответы не полностью отвечают на ваш вопрос и вы желаете обратить на него внимание, вы можете запустить баунти.
@MassimoOrtolano: Я ждал ответов, которые помогут мне узнать о странах, о которых я писал, но никто о них не писал. Я хотел бы узнать об этих странах, и я думаю, что это поможет ответить на этот вопрос более подробно. может быть, эта работа не так хороша, но я подумал, может быть, она может помочь больше. Спасибо.
Финляндия — довольно безопасный вариант, так как никто не ожидает, что иностранцы будут знать или изучать финский язык.
Rwy5, я рекомендую вам найти хороший курс, где вы сможете улучшить свой английский, прежде чем отправиться в Европу, чтобы использовать английский язык в качестве общего языка. Вы знаете, использование английского языка таким образом, чтобы люди могли надежно понять то, что вы пытаетесь сказать, не является тривиальным!

Ответы (7)

Да, могут, по крайней мере, в технических областях (в основном я говорю об Италии, но я почти уверен, что это возможно и в других странах Европы).

Чтобы привести вам пример, в моем университете (Туринском политехническом университете, Турин, Италия) есть много иностранных студентов, обучающихся по различным инженерным программам докторантуры, которые не говорят или почти не говорят по-итальянски. На самом деле, большинство курсов для выпускников преподаются на английском языке. Тем не менее, я рекомендую изучать итальянский (или любой другой местный язык, если вы живете в другой стране) на отдельном уровне, если вы планируете продолжить здесь (или там) свою карьеру.

+1. Насколько я могу судить, в большинстве стран в технических областях нормой является то, что курсы докторантуры и исследовательские семинары проводятся на английском языке всякий раз, когда в аудитории присутствует иностранец.
(С другой стороны, к сожалению, без помощи итальянского коллеги/друга справиться с бюрократией и документами может быть сложнее).
@FedericoPoloni: Увы, вы слишком правы: хотя они переводят большую часть бюрократической информации на английский, тонкости итальянской бюрократии таковы, что, если вы к ним не привыкли, инструкции трудно следовать (я действительно получил потерялся в бюрократическом тумане, пытаясь помочь моему аспиранту).
Как бывший магистр в Италии (Тренто), я хотел бы подтвердить этот ответ. Половина студентов моих программ были не итальянцами. Хотя я совсем не говорил по-итальянски, я не помню, чтобы у меня были проблемы с оформлением документов.
Я полностью согласен с этим ответом. Что касается последнего пункта (в любом случае желательно выучить язык), ОП также может быть заинтересован в ответе здесь: academia.stackexchange.com/questions/35352/…

Я могу сказать по опыту моей жены, которая, как носитель двуязычного (китайско-английский), пыталась поступить в швейцарские университеты: это не работает. Для курсов бакалавриата и магистратуры строго требуется местный язык (немецкий, французский или итальянский). Есть несколько исключений, особенно для естественных наук, финансов и экономики и т. д. (например, ETH Zurich, EFPL Lausanne, HSG St. Gallen и др.). Но для большинства областей требуется местный язык.

Однако это совершенно другое на уровне доктора философии или постдока. Там вам нужно только найти профессора, готового вас курировать (а это значит, что вы должны иметь возможность общаться с ним...), тогда все возможно.

Также обратите внимание, что в визовых требованиях для швейцарских студенческих виз иногда прямо указывается, что знание местного языка будет проверяться на собеседовании.

Также обратите внимание, что часто отдельные модули преподаются на английском языке, иногда даже на уровне бакалавриата/магистратуры, но они, как правило, являются исключением, поэтому знание местного языка университета по-прежнему требуется.

Кроме того, обратите внимание, что некоторые швейцарские университеты даже предлагают курсы, где требуется или, по крайней мере, ожидается явно ДВА местных языка (например, немецкий и французский). Я лично сталкивался с этим несколько раз.

Большое спасибо, я хотел бы, чтобы два также знали о Швейцарии и Германии.
Для доктора философии это должно быть возможно, если вы найдете профессора, достаточно хорошо владеющего английским языком, чтобы руководить вами. В зависимости от того, насколько вы интересуетесь Швейцарией, вы можете предоставить мне дополнительную информацию (например, о поле деятельности), и я смогу рассмотреть ее поближе. Обычно вся информация доступна на английском языке, если курс преподается на английском языке, в противном случае это сильный намек на то, что конкретный курс предлагается только на местном языке.
извините, но вы просто ошибаетесь, по крайней мере, в EPFL и ETH Zurich большинство программ Mater преподаются на английском языке, за редким исключением. Проверьте их сайты, если не верите мне. Местные языки полезны, но не обязательны.
вот ссылки для магистров (в EPFL нажмите на отдельную программу и внизу есть информация о языке). Языковые требования ETH Zurich __ Магистерские программы EPFL
@ScienceSamovar: я вообще не вижу, чтобы это противоречило моему исходному тексту. В нем уже говорится, что есть исключения, и в качестве одного из них названы «Естественные науки» (а это большинство курсов, на которые вы указали).
@PatricHartmann, ну, вы сказали «несколько исключений», когда на самом деле подавляющее большинство ученых степеней можно получить только на английском языке, поэтому немногие исключения в этом случае - это курсы, для которых требуется местный язык. Например, EPFL предоставляет только 1 степень магистра, где вы не можете учиться без французского и говоря: «Но для большинства областей требуется местный язык». в данной ситуации неправильно. Так же и в других вузах. Бакалавры разные, но для магистров я бы сказал, что 90% степеней в Европе доступны только для говорящих по-английски.
@ScienceSamovar: Вы, конечно, можете обидеться, хотя это и не входит в мои намерения... Но моя фраза ясна: естествознание как таковое названо исключением. А если посмотреть, что предлагают настоящие университеты в Швейцарии, то понимаешь, что естественные науки далеко не «подавляющее большинство»…
@PatricHartmann, с чего бы мне обижаться? Я просто пытаюсь вас поправить, это то, что касается SE. И я не говорил, что естественные науки составляют подавляющее большинство, я сказал, что английские магистерские программы составляют подавляющее большинство, факультеты искусства и дизайна, бизнеса и гуманитарных наук также предоставляют магистерские программы на английском языке, и я говорю не только о Швейцарии. А что такое «настоящие» университеты? EPFL и EHT Zurich теперь не настоящие?

Мой опыт был во Франции, Université Paris-Est, если быть точным, но то же самое относится, по крайней мере, к ESIEE, Marne-la-vallee, Ponts-Paristech, obspm и Institut de Physique du Globe de Paris. У меня был прямой контакт с людьми из этих мест.

Профессора и студенты говорят по-английски, когда у них нет другого выбора, обычно по-английски с сильным акцентом (у них действительно проблемы с произношением «w»). Говоря с вами, они действительно попытаются говорить по-английски, но среди них, с вами «рядом», они, скорее всего, будут говорить по-французски.

Большинство других сотрудников не говорят по-английски. В моем университете «приветственная» сессия, посвященная университету, академическим требованиям и процедурам, проводилась на французском языке, даже после того, как я напомнил им, что один из новых кандидатов наук вообще не говорил по-французски.

То же самое относится ко всем государственным учреждениям (включая иммиграционные, налоговые службы и т. д.). Не ждите, что кто-то из них будет говорить по-английски. Вы можете найти кого-то, но не рассчитывайте на это.

Конечно, еще хуже для случайных людей на улице. Моя собственная хозяйка не говорила по-английски... Как ни странно, все уборщицы, которых я нашла, были либо португальцами, либо бразильянками, так что было проще :)

ИМХО, хотя действительно возможно получить докторскую степень и жить во Франции, не говоря по-французски (я знаю парня, который это сделал, хотя я думаю, что к концу обучения он выучил французский), это значительно сложнее . Академическая часть проще, вы всегда можете попросить своего консультанта вмешаться, но остальное до боли сложно.

"хотя я думаю, что к концу он выучил французский" ну разве это не ежу понятно? Если бы я провел 3 с лишним года в другой стране, я бы обязательно приложил усилия, чтобы выучить язык... И не забывайте, что у многих аспирантов есть преподавательские обязанности, и преподавание будет на французском языке.
@NajibIdrissi, ну, курс, который я прошел, был не полностью на французском, а на английском, с небольшим количеством французского тут и там. И я только что проверил его профиль на Linkedin, он указывает свое знание французского языка как базовое... Осторожнее с обобщениями, для вас это может быть "легко", но не для всех...
@NajibIdrissi Я знаю людей, которые живут и работают в Швеции более 10 лет и до сих пор не говорят по-шведски. Шведский язык особенно сложен для изучения, потому что почти все хорошо говорят по-английски, так что нет особого давления и необходимости учить его. С другой стороны, в Испании вам лучше поскорее выучить испанский язык, если вы хотите есть.
@Davidmh или просто ешьте фаст-фуд, указывайте и заказывайте :) На самом деле, пока я был во Франции, мои знания французского сильно ухудшились ... Я лучше знал грамматику и правила, изучая его ... Я говорил по-английски со своими консультантами. , мои лаборанты тоже не были французами, так что англичанами... За исключением пары болезненных визитов в государственные учреждения для бюрократии, мне почти никогда не нужно было много говорить по-французски...

Я голландский аспирант, и я работаю над докторской диссертацией в Барселоне, Каталония, Испания. В Нидерландах знание только английского языка в качестве аспиранта не является проблемой. На самом деле в моем университете в Нидерландах ( Университет Гронингена ) мастер-классы проводились на английском языке, если был студент, который плохо понимал голландский. Также в повседневной жизни достаточно английского, особенно если вы находитесь в городе.

В Испании знание английского хуже, но на академическом уровне нормально можно общаться на английском. Также в моем университете ( Universitat Politècnica de Catalunya · BarcelonaTech ) большинство занятий проводится на английском языке. Однако здесь, особенно в повседневной жизни, очень полезно знать основы местного языка (испанский/каталонский), а также, например, для общения с некоторыми из вспомогательного персонала университета.

Изменить : некоторые дополнительные ресурсы:

Studyinholland.co.uk комментирует :

В Нидерландах около 850 магистерских программ преподаются на английском языке. Вы можете искать степени, полностью преподаваемые на английском языке, в нашей базе данных нидерландских степеней. ...

Знание английского языка настолько хорошо, что можно почти полностью выжить на английском языке (и смотреть телевидение BBC, не платя за лицензию). Британские студенты, недавно поехавшие на учебу в Голландию, обнаружили, что там очень гостеприимная и поддерживающая учебная среда.

Studyinholland.nl о языковых требованиях :

Очень важно, чтобы вы хорошо говорили, читали и писали по-английски. Вы должны пройти тест по английскому языку. Обычно принимаются IELTS и TOEFL, но учреждения могут принимать и другие тесты, например, Cambridge English.

Требуемые баллы составляют не менее 550 (бумажный) или 213 (компьютерный) для TOEFL. Для IELTS требуется не менее 6 баллов.

Вы можете найти языковые требования для отдельных программ или курсов в базе данных международных учебных программ .

Интересный документ о голландской системе образования , также свидетельствующий о том, что английский все больше и больше используется:

Языком обучения является голландский, но под влиянием Болонского процесса все больше учебных программ предлагается на английском языке. Образование является обязательным в Нидерландах в возрасте от 5 до 16 лет.

Наконец, веб-сайт, где вы можете искать обучение на английском языке в Европе: Обучение в Европе на английском языке

Я знаю аспирантов в Германии и Нидерландах без знания немецкого и голландского соответственно. Большинство программ докторантуры в Германии не требуют курсов. По крайней мере, в области инженерии большинство университетов разрешают писать диссертацию на английском языке. Но жить в чужой стране без хорошего знания языка может быть тяжело. По моему опыту, большинство людей в Нидерландах, Германии и скандинавских странах говорят по крайней мере на базовом английском. Во Франции, с другой стороны, проблематично без знания французского языка.

«Большинство программ докторантуры в Германии не требуют курсов». - действительно, хотя более серьезной проблемой может быть то, что вы должны проводить (или иным образом совместно организовывать или поддерживать) курсы, преподаваемые на немецком языке. Хотя это не является абсолютным препятствием, институты с большим процентом не говорящих по-немецки докторантов регулярно попадают в проблемную ситуацию, когда дело доходит до распределения преподавательских обязанностей, и знание немецкого языка вполне может повлиять на решение, какого кандидата нанять, когда эти проблемы ожидаются соответствующим руководителем института.
Не думаю, что есть большая разница между Францией и Германией с точки зрения владения английским языком. Отношение может быть немного другим (французы очень стесняются говорить на иностранном языке и беспокоятся о том, чтобы звучать смешно, в то время как немцы, кажется, всегда хотят попробовать свой ужасный английский на мне, хотя я бегло говорю по-немецки), но в целом, большинство людей не Я не говорю по-английски, и вы найдете тех, кто говорит в обеих странах. Нидерланды, конечно, разные.

Когда я сделал запрос около 3 лет назад, знание немецкого языка на уровне B требовалось для большинства программ бакалавриата и магистратуры, связанных с немецкими университетами. Однако я думаю, что для доктора наук в большинстве университетов этого не требуется. Скорее, они, вероятно, спросят ваш балл TOEFL или ELTS. Тем не менее, некоторые программы могут по-прежнему требовать практических знаний немецкого языка. Я нашел некоторые подробности на этом сайте: http://www.findaphd.com/study-abroad/europe/phd-study-in-germany.aspx .

Подводя итог другим ответам и добавляя некоторые комментарии из моего личного опыта:

  • Написание и защита кандидатской диссертации на английском языке возможны во всех упомянутых вами странах. В некоторых странах (например, в Нидерландах) это правило, и даже местные студенты делают это на английском языке. В других (например, во Франции и Германии) написание докторской степени на местном языке по-прежнему является правилом, и вы можете получить странные взгляды, если решите сделать это на английском языке в качестве местного жителя (немного зависит от области, а также от учреждения). ). Но соискатели PhD из-за рубежа точно могут это сделать.

  • Преподавать, посещать курсы и иметь дело с бюрократией будет сложнее, а знание местного языка сделает вас гораздо полезнее и откроет множество возможностей. Это справедливо даже для стран/учреждений, которые переходят на английский язык для получения степени магистра, и тем более для тех, где преподавание ведется почти исключительно на местном языке.

  • Жизнь вне работы будет сильно отличаться. Во Франции или Германии от вас ожидают, что вы будете говорить на местном языке по всем вопросам, включая налоги, покупки и т. д. Большинство людей не будут чувствовать себя уверенно, говоря по-английски. Нидерланды немного более дружелюбны к английскому языку, фильмы не дублируются, люди спонтанно говорят по-английски, когда слышат иностранный акцент, вы можете получить помощь на английском языке даже по официальным вопросам, таким как налоги (хотя не все будет доступно на английском языке) , и т. д.

По моему опыту (компьютерные науки, Германия), написание магистерской и докторской диссертации на английском языке кажется правилом, а на написание ее на немецком смотрят свысока. В конце концов, как вы собираетесь выжить в академических кругах, если вы не можете писать научные статьи на английском языке?
@Sumyrda Как я уже сказал, это зависит от дисциплины и учреждения, а также может меняться, у меня нет статистики, но это мое впечатление. Ваш последний вопрос мог бы стать отправной точкой для долгих дебатов, но вряд ли это веская причина для того, чтобы все докторские диссертации, не говоря уже о магистерских, были написаны на английском языке. Более серьезная проблема для доктора наук заключается в том, что диссертация на немецком или французском языке затрудняет участие ученых из других стран в комитете (большинство выпускников магистратуры вообще не должны становиться частью академических кругов).
В Германии магистерская диссертация является обязательным условием для многих должностей доктора философии. У нас очень мало программ PhD без MSc. Может быть, поэтому написание магистерской диссертации на английском языке кажется людям важным.
@Sumyrda Очевидно, что так везде, но обратное неверно, может быть, каждый десятый магистр будет поступать в аспирантуру.