Может ли доктор философии студент, который знает только английский язык, учится в европейской неанглоязычной стране (например, в Австрии, Нидерландах, Швейцарии, Италии и т. д.) без каких-либо проблем? Требуется ли для поступления в эти университеты знание языка этой страны?
Да, могут, по крайней мере, в технических областях (в основном я говорю об Италии, но я почти уверен, что это возможно и в других странах Европы).
Чтобы привести вам пример, в моем университете (Туринском политехническом университете, Турин, Италия) есть много иностранных студентов, обучающихся по различным инженерным программам докторантуры, которые не говорят или почти не говорят по-итальянски. На самом деле, большинство курсов для выпускников преподаются на английском языке. Тем не менее, я рекомендую изучать итальянский (или любой другой местный язык, если вы живете в другой стране) на отдельном уровне, если вы планируете продолжить здесь (или там) свою карьеру.
Я могу сказать по опыту моей жены, которая, как носитель двуязычного (китайско-английский), пыталась поступить в швейцарские университеты: это не работает. Для курсов бакалавриата и магистратуры строго требуется местный язык (немецкий, французский или итальянский). Есть несколько исключений, особенно для естественных наук, финансов и экономики и т. д. (например, ETH Zurich, EFPL Lausanne, HSG St. Gallen и др.). Но для большинства областей требуется местный язык.
Однако это совершенно другое на уровне доктора философии или постдока. Там вам нужно только найти профессора, готового вас курировать (а это значит, что вы должны иметь возможность общаться с ним...), тогда все возможно.
Также обратите внимание, что в визовых требованиях для швейцарских студенческих виз иногда прямо указывается, что знание местного языка будет проверяться на собеседовании.
Также обратите внимание, что часто отдельные модули преподаются на английском языке, иногда даже на уровне бакалавриата/магистратуры, но они, как правило, являются исключением, поэтому знание местного языка университета по-прежнему требуется.
Кроме того, обратите внимание, что некоторые швейцарские университеты даже предлагают курсы, где требуется или, по крайней мере, ожидается явно ДВА местных языка (например, немецкий и французский). Я лично сталкивался с этим несколько раз.
Мой опыт был во Франции, Université Paris-Est, если быть точным, но то же самое относится, по крайней мере, к ESIEE, Marne-la-vallee, Ponts-Paristech, obspm и Institut de Physique du Globe de Paris. У меня был прямой контакт с людьми из этих мест.
Профессора и студенты говорят по-английски, когда у них нет другого выбора, обычно по-английски с сильным акцентом (у них действительно проблемы с произношением «w»). Говоря с вами, они действительно попытаются говорить по-английски, но среди них, с вами «рядом», они, скорее всего, будут говорить по-французски.
Большинство других сотрудников не говорят по-английски. В моем университете «приветственная» сессия, посвященная университету, академическим требованиям и процедурам, проводилась на французском языке, даже после того, как я напомнил им, что один из новых кандидатов наук вообще не говорил по-французски.
То же самое относится ко всем государственным учреждениям (включая иммиграционные, налоговые службы и т. д.). Не ждите, что кто-то из них будет говорить по-английски. Вы можете найти кого-то, но не рассчитывайте на это.
Конечно, еще хуже для случайных людей на улице. Моя собственная хозяйка не говорила по-английски... Как ни странно, все уборщицы, которых я нашла, были либо португальцами, либо бразильянками, так что было проще :)
ИМХО, хотя действительно возможно получить докторскую степень и жить во Франции, не говоря по-французски (я знаю парня, который это сделал, хотя я думаю, что к концу обучения он выучил французский), это значительно сложнее . Академическая часть проще, вы всегда можете попросить своего консультанта вмешаться, но остальное до боли сложно.
Я голландский аспирант, и я работаю над докторской диссертацией в Барселоне, Каталония, Испания. В Нидерландах знание только английского языка в качестве аспиранта не является проблемой. На самом деле в моем университете в Нидерландах ( Университет Гронингена ) мастер-классы проводились на английском языке, если был студент, который плохо понимал голландский. Также в повседневной жизни достаточно английского, особенно если вы находитесь в городе.
В Испании знание английского хуже, но на академическом уровне нормально можно общаться на английском. Также в моем университете ( Universitat Politècnica de Catalunya · BarcelonaTech ) большинство занятий проводится на английском языке. Однако здесь, особенно в повседневной жизни, очень полезно знать основы местного языка (испанский/каталонский), а также, например, для общения с некоторыми из вспомогательного персонала университета.
Изменить : некоторые дополнительные ресурсы:
Studyinholland.co.uk комментирует :
В Нидерландах около 850 магистерских программ преподаются на английском языке. Вы можете искать степени, полностью преподаваемые на английском языке, в нашей базе данных нидерландских степеней. ...
Знание английского языка настолько хорошо, что можно почти полностью выжить на английском языке (и смотреть телевидение BBC, не платя за лицензию). Британские студенты, недавно поехавшие на учебу в Голландию, обнаружили, что там очень гостеприимная и поддерживающая учебная среда.
Studyinholland.nl о языковых требованиях :
Очень важно, чтобы вы хорошо говорили, читали и писали по-английски. Вы должны пройти тест по английскому языку. Обычно принимаются IELTS и TOEFL, но учреждения могут принимать и другие тесты, например, Cambridge English.
Требуемые баллы составляют не менее 550 (бумажный) или 213 (компьютерный) для TOEFL. Для IELTS требуется не менее 6 баллов.
Вы можете найти языковые требования для отдельных программ или курсов в базе данных международных учебных программ .
Интересный документ о голландской системе образования , также свидетельствующий о том, что английский все больше и больше используется:
Языком обучения является голландский, но под влиянием Болонского процесса все больше учебных программ предлагается на английском языке. Образование является обязательным в Нидерландах в возрасте от 5 до 16 лет.
Наконец, веб-сайт, где вы можете искать обучение на английском языке в Европе: Обучение в Европе на английском языке
Я знаю аспирантов в Германии и Нидерландах без знания немецкого и голландского соответственно. Большинство программ докторантуры в Германии не требуют курсов. По крайней мере, в области инженерии большинство университетов разрешают писать диссертацию на английском языке. Но жить в чужой стране без хорошего знания языка может быть тяжело. По моему опыту, большинство людей в Нидерландах, Германии и скандинавских странах говорят по крайней мере на базовом английском. Во Франции, с другой стороны, проблематично без знания французского языка.
Когда я сделал запрос около 3 лет назад, знание немецкого языка на уровне B требовалось для большинства программ бакалавриата и магистратуры, связанных с немецкими университетами. Однако я думаю, что для доктора наук в большинстве университетов этого не требуется. Скорее, они, вероятно, спросят ваш балл TOEFL или ELTS. Тем не менее, некоторые программы могут по-прежнему требовать практических знаний немецкого языка. Я нашел некоторые подробности на этом сайте: http://www.findaphd.com/study-abroad/europe/phd-study-in-germany.aspx .
Подводя итог другим ответам и добавляя некоторые комментарии из моего личного опыта:
Написание и защита кандидатской диссертации на английском языке возможны во всех упомянутых вами странах. В некоторых странах (например, в Нидерландах) это правило, и даже местные студенты делают это на английском языке. В других (например, во Франции и Германии) написание докторской степени на местном языке по-прежнему является правилом, и вы можете получить странные взгляды, если решите сделать это на английском языке в качестве местного жителя (немного зависит от области, а также от учреждения). ). Но соискатели PhD из-за рубежа точно могут это сделать.
Преподавать, посещать курсы и иметь дело с бюрократией будет сложнее, а знание местного языка сделает вас гораздо полезнее и откроет множество возможностей. Это справедливо даже для стран/учреждений, которые переходят на английский язык для получения степени магистра, и тем более для тех, где преподавание ведется почти исключительно на местном языке.
Жизнь вне работы будет сильно отличаться. Во Франции или Германии от вас ожидают, что вы будете говорить на местном языке по всем вопросам, включая налоги, покупки и т. д. Большинство людей не будут чувствовать себя уверенно, говоря по-английски. Нидерланды немного более дружелюбны к английскому языку, фильмы не дублируются, люди спонтанно говорят по-английски, когда слышат иностранный акцент, вы можете получить помощь на английском языке даже по официальным вопросам, таким как налоги (хотя не все будет доступно на английском языке) , и т. д.
Мигель
Rwy5
Пер Александерссон
полувнешний
Rwy5
пользователь9646
Фабио Диас
Массимо Ортолано
Массимо Ортолано
Rwy5
Юкка Суомела
aparente001