Указание языковых ошибок в обзоре

В одной из рецензий, полученных мною из журнала на отправленную туда статью, была жалоба на то, что в статье много языковых ошибок, настолько серьезных, что они меняют смысл фраз. Но примеров таких ошибок не приводилось.

Я не утверждаю, что язык в статье был идеальным, хотя статья была проверена перед отправкой четырьмя разными людьми (докторами наук) с хорошим уровнем английского языка, а также носителем английского языка (хотя и не ученым).

Меня смущает это довольно сильное заявление о языке статьи, несмотря на то, что рецензент прекрасно понял почти все идеи в статье.

Просто интересно: действительно ли для рецензентов характерно указывать языковые ошибки в рецензиях таким образом? a (PS На всякий случай, я очень благодарен рецензенту за его или ее очень ценные предложения по другим формальным ошибкам и за то, что он дал мне некоторые новые идеи).

Комментарии не для расширенного обсуждения; этот разговор был перемещен в чат .
Я думаю, что исходный текст этого вопроса имеет отношение к пониманию ответов.
Похоже, этот мой вопрос стал спусковым крючком для начала откровенной травли самого себя: все хотят доказать, что мои знания английского языка мизерны. Это все отвратительно. Желаю никогда больше не появляться на этом сайте. Только помните: когда-нибудь не английский, а какой-нибудь другой язык может стать доминирующим в научных публикациях.
Как в вашей рукописи, так и здесь, ваш ответ на комментарии о вашем знании английского языка заключался в нападках на комментаторов и игнорировании существа. Такой подход ничем хорошим для вас не закончится.
@iayork Откуда вы знаете, что было в моих рукописях? И что вы подразумеваете под "хорошим это не кончится"? Ты знаешь мое будущее? Вы знаете, что я делаю? Это очередная атака на меня.
Научное общество становится привилегированным сообществом очень гордых людей, считающих главной ценностью совершенное знание одного конкретного языка. Грубость и агрессия стали основными инструментами нападок на людей не с их стороны. Такой подход ничем хорошим не закончится.
Мы пытаемся помочь вам, а вы воспринимаете это как нападение. Такой подход ничем хорошим для вас не закончится.

Ответы (3)

Если у рецензента возникают проблемы с пониманием аргументов и он считает, что это связано с использованием английского языка, он обычно включает это в обзор. К сожалению, иногда трудно точно определить, что неясно в языке, но хороший рецензент должен приложить некоторые усилия, чтобы помочь авторам. С другой стороны, если общая рекомендация будет «отклонена», многие рецензенты не тратят время на то, чтобы записать все неясные/неправильные/вводящие в заблуждение формулировки. Обратите внимание, что хороший рецензент все равно может следовать вашим аргументам, хотя формулировка может вводить в заблуждение (просто зная, что вы пытаетесь показать, и исправляя формулировку во время чтения).

Так что вы можете попросить разъяснений (и я считаю это разумной просьбой), но не стоит ожидать ответа, если статья все равно была отклонена.

«Обратите внимание, что хороший рецензент может по-прежнему следовать вашим аргументам, хотя формулировка может вводить в заблуждение…» — достаточно справедливо. Но привести хотя бы один-два примера таких "грубых языковых ошибок" - разве это не обязательно, иначе это утверждение об ошибках выглядит совершенно необоснованным.
Согласен, что это было бы разумно, но иногда такого просто не бывает (к сожалению). И ничего "обязательного" здесь нет, так как редактор должен составить свое мнение на основе отзывов. Они могут просто следовать другой критике отчетов, не полагаясь на языковой аргумент.

Статья, написанная на английском языке в авторитетном журнале, должна быть написана на правильном английском языке. Ответственность за то, чтобы убедиться в этом, лежит на авторе. Не судья, не редактор.

См. связанный с этим вопрос здесь: Упускается ли из виду плохая английская грамматика и стиль письма при отправке сильных математических работ?

ОП принял то, что должно было быть эффективными мерами предосторожности против английских ошибок в статье: обзор четырьмя разными людьми (докторами наук) с хорошим уровнем английского языка, а также неученым, носителем английского языка. Именно они, а не обозреватели журналов, должны указывать на конкретные проблемы и улучшения.

Учитывая исходную версию вопроса, я ожидаю, что английское письмо ОП потребует некоторого редактирования, прежде чем оно будет представлено в виде готовой статьи. Возможно, люди, которых ОП попросила просмотреть статью, были слишком вежливы и чувствовали себя неловко, указывая на изменения, которые должны были быть внесены до того, как статья была отправлена.

ОП должен найти способы положительно побудить их предлагать изменения. Если один из них сделает предложение, любезно поблагодарите его и используйте его, чтобы он знал, что его предложения действительно приветствуются.

Было бы хорошо иметь по крайней мере одного соавтора с хорошими навыками письма на английском языке, с послужным списком публикаций на английском языке, и попросить этого человека внести грамматические и стилистические правки перед отправкой.