В одной из рецензий, полученных мною из журнала на отправленную туда статью, была жалоба на то, что в статье много языковых ошибок, настолько серьезных, что они меняют смысл фраз. Но примеров таких ошибок не приводилось.
Я не утверждаю, что язык в статье был идеальным, хотя статья была проверена перед отправкой четырьмя разными людьми (докторами наук) с хорошим уровнем английского языка, а также носителем английского языка (хотя и не ученым).
Меня смущает это довольно сильное заявление о языке статьи, несмотря на то, что рецензент прекрасно понял почти все идеи в статье.
Просто интересно: действительно ли для рецензентов характерно указывать языковые ошибки в рецензиях таким образом? a (PS На всякий случай, я очень благодарен рецензенту за его или ее очень ценные предложения по другим формальным ошибкам и за то, что он дал мне некоторые новые идеи).
Если у рецензента возникают проблемы с пониманием аргументов и он считает, что это связано с использованием английского языка, он обычно включает это в обзор. К сожалению, иногда трудно точно определить, что неясно в языке, но хороший рецензент должен приложить некоторые усилия, чтобы помочь авторам. С другой стороны, если общая рекомендация будет «отклонена», многие рецензенты не тратят время на то, чтобы записать все неясные/неправильные/вводящие в заблуждение формулировки. Обратите внимание, что хороший рецензент все равно может следовать вашим аргументам, хотя формулировка может вводить в заблуждение (просто зная, что вы пытаетесь показать, и исправляя формулировку во время чтения).
Так что вы можете попросить разъяснений (и я считаю это разумной просьбой), но не стоит ожидать ответа, если статья все равно была отклонена.
Статья, написанная на английском языке в авторитетном журнале, должна быть написана на правильном английском языке. Ответственность за то, чтобы убедиться в этом, лежит на авторе. Не судья, не редактор.
См. связанный с этим вопрос здесь: Упускается ли из виду плохая английская грамматика и стиль письма при отправке сильных математических работ?
ОП принял то, что должно было быть эффективными мерами предосторожности против английских ошибок в статье: обзор четырьмя разными людьми (докторами наук) с хорошим уровнем английского языка, а также неученым, носителем английского языка. Именно они, а не обозреватели журналов, должны указывать на конкретные проблемы и улучшения.
Учитывая исходную версию вопроса, я ожидаю, что английское письмо ОП потребует некоторого редактирования, прежде чем оно будет представлено в виде готовой статьи. Возможно, люди, которых ОП попросила просмотреть статью, были слишком вежливы и чувствовали себя неловко, указывая на изменения, которые должны были быть внесены до того, как статья была отправлена.
ОП должен найти способы положительно побудить их предлагать изменения. Если один из них сделает предложение, любезно поблагодарите его и используйте его, чтобы он знал, что его предложения действительно приветствуются.
Было бы хорошо иметь по крайней мере одного соавтора с хорошими навыками письма на английском языке, с послужным списком публикаций на английском языке, и попросить этого человека внести грамматические и стилистические правки перед отправкой.
эйсмейл
Джессика Б
пользователь70829
йайорк
пользователь70829
пользователь70829
йайорк