В чем разница между могилой и адом? [закрыто]

Не удивляйтесь этому, ибо наступает время, когда все, находящиеся в гробах, услышат его голос и выйдут, те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, а те, кто сделал зло, восстанут на осуждение. (Иоанн 5:28-29, NIV)

Море отдало мертвых, которые были в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них, и судим был каждый по делам своим. (Откровение 20:13 NIV)

Вы проводили какие-либо исследования по этому вопросу? Просто подбрасывать пару куплетов не очень хорошая основа для вопроса здесь. Знаете ли вы, что в христианстве существует пара разных представлений об аде/аиде/могиле? Кого вы хотите услышать?
Не забудьте также добавить Шеол.
@Caleb (извините, я изучал французский в школе) Я не говорю, что это правда, я спрашивал себя, что причин смерти слишком много. Тот, кто умер и мы видим его тело, того мы кладем в могилу. Все те, кто погиб в море и их тела мы не видели, находятся в море. Но есть те, кто умер не в море, но мы не видели их тел, как те, что были убиты дикими зверями, те, кто погиб в лесу на войне. Так что я пытался натравить на этих людей ад, вот почему я задаю этот вопрос.
Вы спрашиваете об этих конкретных стихах или о терминах вообще? Вы спрашиваете об английских словах или о греческих словах, стоящих за переводами? Чье мнение вы хотите?

Ответы (4)

Вы не спрашивали: «Что означает слово «могила»?» или «Что такое Аид?», поэтому я не буду отвечать на эти вопросы.

Простой ответ: разница между «могилой» и «аидом» зависит от того, какой перевод Библии вы читаете. В НИВ обычно нет разницы между «могилой» и «аидом». Кажется, что NIV в основном использует «могилу» в Ветхом Завете и в основном Аид в Новом Завете; в обоих завещаниях часто используется «царство мертвых», но эти три относятся к одному и тому же.

NIV регулярно переводит еврейское слово sheol как «могила». Вот страница, на которой перечислены все переводы NIV еврейского шеола : http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H7585&t=NIV (нажмите на ссылку «Продолжение результатов поиска», чтобы увидеть дополнительные результаты) . Напротив, NIV обычно транслитерирует греческое слово hades как «Аид», хотя иногда переводит его как «царство мертвых»: http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs= G86&t=НИВ . Однако эти два слова совпадают, как видно из того факта, что Септуагинта переводит шеол как гадес.. (Септуагинта — это греческий перевод Ветхого Завета, из которого Новый Завет обычно цитирует.) Как я уже упоминал, в обоих заветах это слово часто переводится как «царство мертвых».

Для стихов, которые вы процитировали, обратите внимание, что в НИВ «могила» отличается от просто «могилы» или «могилы». В частности, «могила» как перевод Шеол/Гадес, по-видимому, встречается только в Ветхом Завете; в Новом Завете NIV в основном использует Аид. «Могилы» в Иоанна 5:28-29 происходят от совершенно другого греческого слова ( mnemeion ), которое часто переводится как «гробница»: http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs= G3419&t=НИВ . Его следует понимать как могилу или могилу в буквальном, физическом смысле.

Дополнительное замечание: если вы хотите заниматься изучением слов подобным образом, я рекомендую вам не использовать НИВ. Хотя это вполне читабельно, это очень непоследовательно и часто неточно. Скорее, я рекомендую более дословные, но хорошо читаемые переводы, такие как «Восстановление» и «Новая версия короля Якова». Я говорю это из своего личного опыта. Первые пять лет моей христианской жизни я пользовался почти исключительно НИВ, но чем больше я углублялся в изучение слов с подстрочными переводами Библии, греческого и иврита, тем больше я осознавал, насколько неточным и непоследовательным был НИВ. Я в конце концов бросил его полностью. (А TNIV, который появился позже, на самом деле намного хуже оригинального NIV.)

То, как я научился читать это, и которое, на мой взгляд, имеет наибольший смысл, заключается в том, что каждый, кто умирает, попадает в одно и то же место, если смотреть с точки зрения живых, и это называется Бездной/Шеолом в Ветхом Завете. В Ветхом Завете идеи смерти, рая/ада, вечности и т. д. пересекались не так уж часто.

В Новом Завете (в частности, в проповеди Иисуса) Аид назван местом, куда попадают безбожники после смерти. Иногда кажется, что это также относится к месту, куда попадают даже верующие, когда они умирают, но опять же, я ожидаю, что это вопрос разговора с точки зрения живых.

Другим местом для мертвых, по-видимому, является рай/рай (примечание: не Новое Творение), который назван местом, куда верующие попадают после смерти. Вот некоторые примеры этого: «Иисус ответил ему: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю» (Луки 23:43), и место в Откровении, где находятся мученики (Откр. 6:10). Ярким примером того, что ад является местом для нечестивых, а рай — местом для благочестивых, является притча о богаче и Лазаре (Луки 16:19-31).

Так что это место духовного упокоения умерших. Физическое место для мертвых, как вы видели, называется по-разному (могила, ад, море), но все они воскресают, так что в конце концов, где бы каждый человек ни отдыхал физически, его возвращают обратно в жизнь на суд. В этот момент те, чьи имена есть в Книге Жизни, станут жителями Нового Творения, а все остальные отправятся в огненное озеро (сегодня часто называемое Адом). Это вечные места назначения каждого человека по сравнению с временными местами (небеса, ад, бездна, могила и т. д.).

Я уверен, что это плохо организовано, но я надеюсь, что это поможет вам прояснить различия между многими словами, которые относятся к дому мертвых.

Возможно, вы спрашиваете, в чем разница между физической смертью и духовной смертью?

Первый из них довольно очевиден, поэтому я не буду его разъяснять.

Второй вызывает больше споров. Человек может быть физически живым, но все же находиться в состоянии духовной смерти. Таким образом, вам не нужно физически умирать, чтобы «попасть в ад». «Жизнь и воскресение», принесенные Иисусом Христом, предназначались для того, чтобы вывести людей из их состояния духовной смерти в состояние духовной жизни.

Никто. Они имеют одинаковое значение.

Именно люди превращают Аид (Ад) в нечто, чем он не является. Они сделали это, чтобы увековечить учение, которое не подвергалось сомнению и не подвергалось сомнению (поскольку никто не оспаривал так называемое духовенство в Средневековье и в эпоху Возрождения).

Аид, Ад, Шеол, Могила и Памятная гробница означают одно и то же. Это места, куда помещают умерших. Когда кто-нибудь из вас, читающих это, умрет, отправляйтесь в ад (могилу).

Подумайте: Иисус умер и провел три дня в аду (его мемориальная гробница). На третий день Иисус вышел из своей могилы (памятной гробницы), тем самым показывая (1) что можно выйти из могилы после смерти и (2) что хорошие и плохие люди, которые умирают, попадают туда. (Иисус был хорошим человеком).

Геенна — это не Аид и не Ад. Геенна — свалка мусора за городскими стенами в Иерусалиме. Постоянно шли костры, чтобы люди могли сбрасывать в него свой мусор и туши мертвых животных. Все, что было брошено в геенну, сгорело и перестало существовать. Только костры продолжали гореть.

В Откровении озеро огненное такое же, как геенна. Геенна и Озеро Огненное — символы чего-то, что «уничтожается навеки» (Вечное Разрушение, а не Вечные Мучения).

Все, что было брошено в геенну или в огненное озеро, переставало существовать , словно сгорало в огне.

Озеро Огненное всегда будет существовать, потому что после великого воскресения люди больше никогда не умрут . Если они согрешат в те будущие дни — грех, который не может быть прощен, — они перестанут существовать . (Стерто из памяти Бога. Больше не будет жертв, приносимых для покрытия греха, и больше не будет воскресений. Ни смерти, ни воскресения из мертвых).

Обратите внимание на то, что во 2 Фес. 1:9 нам сказано о наказании за совершение греха, который не может быть прощен (потому что придет день, когда не будет возможности прощать грехи):

«Они будут наказаны вечным уничтожением и отлучены от присутствия Господа и от славы могущества Его».

Вечное разрушение, а не вечное мучение.

Интересно отметить, что ад (аид) (а также и смерть) брошены в Озеро Огненное. Это показывает, что ад и озеро огненное не одно и то же.

«Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро — это вторая смерть». Откровение 20:14

Если все, что попадает в Озеро Огненное, перестанет существовать, то ад (гадес) однажды перестанет существовать. Таким образом, представление об аде как о месте вечных мучений ложно.

Обратите внимание, что в Откр. 20:14 смерть и ад (ад) упоминаются одновременно , и ОБА входят в Озеро огненное. Почему?

Ну, если ад (хадес) — это могила и если ад перестанет существовать, то это значит, что однажды люди не умрут. Если люди однажды не умрут, то и могилы не нужны!

Обратите внимание, что говорится в Откровении 21:4 о смерти в будущем:

«Он отрет всякую слезу с их глаз. Не будет больше ни смерти, ни скорби, ни плача, ни боли, потому что прежний порядок вещей ушел».

Почему будет "Нет больше смерти?" Потому что несколькими стихами ранее (Откр. 20:14) сказано, что смерть (вместе с адом) брошена в Озеро Огненное.

Однажды смерть перестанет существовать. Ни смерти, ни могил.

В очередной раз христианство не смогло научить этому правильно. Почему? Потому что не знает. Он не знает Бога и Христа, как утверждает.

Он не повиновался Богу в Луки 9:35.

Он делает и учит, как ему нравится. Это сохранение того, во что люди Средних веков и эпохи Возрождения были СДЕЛАНЫ и вынуждены верить, и это на самом деле не подвергалось сомнению, а скорее увековечивалось.

Немногие сегодня хотят считать, что с этим учением людей произошла какая-либо ошибка, поскольку это не то, чему учил Христос.