Когда воины распяли Иисуса, они взяли его одежды , разделив их на четыре части, по одной на каждую из них, с оставшимся нижним бельем . Эта одежда была бесшовной, сотканной как единое целое сверху донизу. (НИВ)
Когда солдаты распяли Иисуса, они разделили его одежду между собой на четверых. Они также взяли его халат , но он был цельным, сотканным сверху донизу одним куском. (НЛТ)
Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его одежды и разделили их на четыре части, по одной части на каждого воина; также его туника . Но туника была бесшовная, сотканная сверху донизу за одно целое, (ESV)
Из этих переводов неясно, был ли Иисус обнажен на кресте или нет.
Был ли Иисус обнажен на кресте?
В духе этого форума я не буду касаться вопроса о том, был ли «исторический» Иисус исторически распят исторически обнаженным, а ограничусь вопросом о том, подразумевал ли автор Иоанна такую ситуацию.
Текст Иоанна 19:23 гласит:
Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐποίησαν έμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐησαν τέέ χὸὸνῳν έη τέν έη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τέη τὰη τὰη τὰη. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι' ὅλου.
В греческих рукописях нет значительных текстовых вариантов, хотя в нескольких рукописях есть пара ошибок в написании. С точки зрения греческой грамматики это совершенно прозрачно. После глагола ἔλαβον (взяли) в винительном падеже следуют два прямых объекта: τὰ ἱμάτια (верхняя одежда) и τὸν χιτῶνα (нижнее белье). Не может быть, чтобы καὶ τὸν χιτῶνα могло означать «с оставшимся нижним бельем». Это не перевод, а пересказ того, что, по мнению авторов NIV, должен означать этот стих.
Однако вас может заинтересовать тот факт, что в сирийском переводе (Пшитта) на самом деле отсутствуют слова «и нижнее белье». Стих гласит (с западно-сирийской вокализацией):
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܩܦ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܫܩܰܠܘ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܰܐܪܒ݁ܰܥ ܡܢܰܘܳܢ ܡܢܳܬ݂ܳܐ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܢ ܡܶܢ ܙܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ܀܀܀܀܀
Буквально: Но воины, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и сделали из них четыре связки, по связке на каждого из воинов. Но его туника была без шва сверху, тканая на всем протяжении.
Вероятно, это результат гаплографии (в архетипе дважды было слово kuttīneh «его нижнее белье», и писец непреднамеренно перепрыгнул с первого на второе). Даже при таком чтении в продолжении текста говорится, что солдаты снимали нижнее белье и бросали о нем жребий. Конечно, в тексте ничего не говорится о набедренной повязке.
У евреев в древности было принято носить под верхней одеждой набедренную повязку. Мы видим это, например, в 13-й главе Иеремии . Таким образом, даже если солдаты сняли с Иисуса верхнюю одежду, он все равно мог быть одет в набедренную повязку (или «пояс» — KJV).
Сказав это, частью страданий распятия было унижение, и это унижение было усилено публичной наготой. Из того, что мы знаем о римском распятии в первом веке , Иисуса распяли обнаженным, чтобы максимально увеличить его унижение.
Возможное понимание состоит в том, что на семинаре по иудаизму второго храма мне сказали, что первосвященник носил одеяние, сотканное из одного куска. Когда он умер, одежда была сохранена.
Во всех 4 евангелиях упоминается, что его одежды были взяты и разделены, причем и Матфей, и Иоанн указывали, что это было исполнением пророчества, а Иоанн явно включал в это нижнее белье. Звучит, конечно, как будто он голый.
Более того:
Сьюзен