В Притчах 31:1 что подразумевается под «оракулом» (מַשָּׂא, χρηματισμός)?

NET Bible Proverbs 31 :1 Слова царя Лемуила, оракула (מַשָּׂא), которым его научила мать:

LXX οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηηρ α

BHS מֶ֑לֶךְ מַשָּׂא אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמֹּֽו׃

Связанный:

Почему в Римлянам 11:4 Павел использовал χρηματισμός, чтобы начать свою цитату из повествования об Илии?

Кто такой царь Лемуил в Притчах 31?

Я удалил подвопрос.
Знак кантилляции не был хорошо отображен; Я удалил его. Спасибо.

Ответы (2)

Massa מַשָּׂא Strong 4853 определяется BDB как:

II. מַשָּׂא существительное - груз, бремя, подъем, несение, дань;

Исайя неоднократно использует это слово в связи со своими пророчествами против отдельных народов:

Бремя Моава - Исаия 15:1

Бремя Дамаска - Исаия 17:1

Бремя Египта - Исаия 19:1

Бремя Дума - Исаия 21:11

Бремя на Аравии - Исаия 21:13

Бремя Тира - Исаия 23:1

Что касается Притчей 31:1, то они были переведены следующим образом:

Пророчество [KJV] заявление [YLT] бремя [GLT] пророчество [JND] видение [DR]

Это слово встречается в Священных Писаниях 66 раз, и 57 из этих раз (согласно Аналитической Согласованности Янга) переводчики AV использовали слово «бремя». Трижды они дают «песню» и дважды «пророчество». Четыре раза они, по-видимому, делали другие вариации в зависимости от контекста.

Использование Исаии интересно тем, что сама нация представляет собой массу מַשָּׂא, поэтому пророк обременен поведением нации, а также характером пророчества, которое он должен пророчествовать.


«Оракул» — это сбивающий с толку перевод в Притчах 31:1.

Слово «оракул» в английском языке было специально использовано пятнадцать раз в отношении внутреннего места храма, где был помещен ковчег, и один раз используется в Псалме 28: 2, и все это для перевода очень конкретного слова дебир דְּבִיר Strong 1687 .

LXX переводит debir דְּבִיר как δαβιρ dabir , что не является переводом, поскольку такого греческого слова не существует. Это транслитерация и, возможно, указывает на то, что переводчики LXX признавали, что в то время это было непереводимо.

KJV - Уполномоченный король Джеймс

YLT - буквальный перевод Янга

GLT - литерал Грина

JND - JN Дарби

DR - Дуэ-Реймс (из Вульгаты Иеронима)

Здесь много хорошей информации. Спасибо, Найджел. Не могли бы вы пояснить, что в LXX слово «дебир» переведено как «дабир»? Есть ли какие-либо другие мысли по поводу рендеринга? И просто для проверки, вы говорите, что считаете это слово непереводимым (т.е.: неизвестно, потеряно для истории)?
Чтобы уточнить, мне легче сослаться на исследование слова «оракул», которое я провел. Связь. .

Это слово имеет два значения, в зависимости от того, каково «правильное» прочтение.

О. Если мы возьмем заметки по кантилляции, משא похоже на נאום, так что значением является речь, а стих следует читать как «речь кого-то, чему его научила мать» (близко к NET).

BARofe («Введение в литературу еврейской Библии») предполагает, что משא — это название племени, и связывает его с Измаилом. Итак, стих: «Лемуил, царь Массы, которому научила его мать». Этот вариант связан с тем, что למואל упоминается в Библии только один раз и поэтому его происхождение неясно. Поэтому он говорит, что это может быть от шумерского бога Лима, а племя Маса - северо-аравийское, которое упоминается ассирийскими писцами и жило в этом месте.

Я лично принимаю вариант А.

Браун-Драйвер-Бриггс, кажется, связывает это с «ношением бремени»: biblehub.com/bdb/4853.htm .
На самом деле эта ссылка поместила притчи 31: 1 под «изречение, оракул» - и это можно перевести как речь.
Возможно ли, что причина, по которой Библия NET перевела его как «оракул», который также называют «бременем»?
Я не знаю, но если оракул - это пророк נבואה, а משא от נשא (что означает "нести"), мы можем увидеть связь. И то, и другое мужчина носит с собой и говорит о них крикуну. Мы находим משא в этом значении в других местах ВЗ (хорошо описанных в BDB).
Итак, видите ли вы его в мирском смысле в Притчах 31:1? Это «речь» или «оракул»?
Это не вопрос светского или религиозного, поскольку оракул может быть выражен как речь, а пророк совершает акт речи, когда пророчествует.