Является ли современный немецкий язык таким же, каким он был во времена Римской империи? [закрыто]

Был ли немецкий язык под влиянием каких-либо других языков? Как немецкий язык пришел к тому, что мы слышим сегодня? Я знаю, что на буквы повлияла латиница, но изменился ли язык или просто принял латинские буквы?

Немецкий язык отличается от германского языка, на котором говорили во времена Римской империи. Однако трудно сказать, насколько он изменился, поскольку больше не сохранились тексты римско-германского языка. Информацию об истории немецкого языка см. на en.wikipedia.org/wiki/History_of_German. Этот вопрос слишком широк, чтобы ответить здесь.

Ответы (1)

Не вряд ли. Все языки со временем дрейфуют. Это происходит даже в нынешнюю эпоху мировых средств массовой информации.

Лингвисты считают, что западногерманский язык отделился от корня германского языка где-то около 1 года нашей эры. Все западногерманские языки (включая предков английского, голландского и немецкого) были взаимно понятными диалектами до где-то между третьим веком и 700 годом нашей эры.

Ответвлением от этого корня, который в конечном итоге стал современным немецким языком, был древневерхненемецкий язык , который, как считается, стал самостоятельным языком где-то около 500 г. н.э. Примерно через 500 лет медленных изменений он стал настолько другим, что мы считаем его новым языком, называемым средневерхненемецким , а затем еще через 300 лет ранним нововерхненемецким языком, затем еще через 300 лет нововерхненемецким языком (то, что мы знаем сегодня как "Немецкий").

Не позволяйте названиям обмануть вас. Современный немецкий язык имеет не более особый статус потомка германского языка римской эпохи, чем любой другой германский язык. На самом деле, языки меньше всего меняются в небольших, относительно изолированных сообществах, а это означает, что вы ожидаете, что ближайшим живым языком к романско-германскому языку будет что-то вроде исландского, что некоторые на самом деле утверждают .

Точно! На самом деле, я считаю, что все, что было написано на немецком (ic) до Мартина Лютера, уже чрезвычайно трудно читать нынешнему говорящему по-немецки при отсутствии специальной подготовки. И это менее 600 лет назад (в течение которых изобретение печатного станка, вероятно, уменьшило скорость языкового дрейфа).
@Olivier Это звучит правильно. Я по большей части не понимаю Шекспира, хотя некоторые англоязычные могут. Это означает, что он на грани потери разборчивости, а его материалам уже около 400 лет.
@TED: Вы должны думать о Шекспире как о родстве с рэпом, чтобы его слушали, а не читали; и, конечно же, осознайте, что женский монастырь никогда не означает женский монастырь .
@PieterGeerkens - Для меня еще хуже пытаться слушать, как актеры говорят на нем. Я думаю, что они входят в ритм, который, возможно, звучит великолепно, но совершенно не похож на естественный англоязычный ритм. Достаточно сложно пытаться понять язык, который вы едва понимаете, без того, чтобы кто-то случайным образом перебирал на вас знаки препинания.
Я должен отметить, как туземец, что Шекспир действительно рифмуется и имеет смысл, если у вас йоркширский акцент.
@TED: Это последнее редактирование сообщества приемлемо? Если это так, я предполагаю, что второй вариант исландского языка также следует изменить на фризский .
@PieterGeerkens - это хорошее редактирование (и хороший улов), но я собираюсь принять личное решение изменить его на «голландский». Думаю, я собирался поместить туда очень известные языки, и фризский точно не из таких.
Вы правы в том, что это предложение больше не работает с Frisian. Исландский на самом деле особенный в том, насколько консервативным был язык. Я отредактировал его, чтобы говорить о «германском», а не «западногерманском», так что я все еще могу использовать там исландский.