Зажигание свечей yizkor и yahrzeit для ребейма

Я слышал об обычае в Хабаде зажигать свечи йорцайт и йизкор для ребеев. Но я буквально ничего об этом не знаю, кроме того, что некоторые в Хабаде так делают. Может ли кто-нибудь сказать мне:

  1. Насколько распространена эта практика внутри/за пределами Хабада?
  2. Кто внутри/вне Хабада практикует это?
  3. Как они это практикуют? Зажигаются ли дополнительные свечи ызкор кроме них/за близких? Зажжены ли свечи ярцайт для всех 7 (9?) раввинов Хабада?
  4. В целом, насколько распространена практика зажигания свечей йахрзейт/изкор для лиц, не принадлежащих к семье, т.е. цадиков?
как правило, в хабаде свеча изкор не зажигается, если только в этой семье уже не было семейного обычая делать это ...
@ Laser123 Это согласуется с ответом, который я получил от директора семинарии Хабада, который сказал, что зажигание свечей йизкор для Ребеим является семейным обычаем. Я видел свечи изкор, зажженные в нескольких хабадских семьях, и, если я не ошибаюсь, видел комментарий о зажигании свечей изкор для Ребеим в публикации Бейс Дина Краун-Хайтс перед Йом Тов.

Ответы (1)

Источником этого обычая является письмо (из Рош Ходеш Шват 5711) Любавичского Ребе , где он пишет , что нужно делать в первый Ярцайт (10 Шват 5711) Предыдущего Любавичского Ребе:

להדליק נר שידלק כל המעת לעת. אם אפשר בקל - נר של שעוה.

Следует зажечь свечу йартцайт, которая будет гореть все двадцать четыре часа. По возможности свеча должна быть из пчелиного воска.

Как правило, обычай зажигать его для предыдущего Любавичского Ребе (раввин Йосеф-Ицхок Шнеерсон, 10-го числа Швата), так как сказал нынешний Любавичский Ребе, и для нынешнего (раввин Менахем-Мендл Шнеерсон, 3-го таммуза).

Возможно, старшие хасиды, которые были хасидами пятого Любавичского Ребе, все еще зажигали свечу в его Yahrtzeit, но я не думаю, что кто-то еще жив на данный момент (он скончался второго нисана 1920 года).

Как насчет людей, родившихся после 3 таммуза 5754 года? Технически прямого кешера на Р'ММ"Ш у них никогда не было
"להדליק נר שידלק כל המעת לעת. אם אפשר בקל - נר של שעוה" кажется менее похожей на "Свеча yahrtzeit должна быть зажжена, как будто она будет гореть все двадцать четыре часа", а должна быть больше beeswax. «Зажгите лампу yahrzeit, которая будет гореть все двадцать четыре часа. Если легко, лампа должна быть из воска» (или со «свечей» вместо «воска»).
@ msh210 Это перевод chabad.org, и я согласен с тем, что אפשר בקל следует переводить как «Если легко», а не «если возможно».
@ShmuelBrin Спасибо. А свечи yizkor? Можно ли зажечь свечу только для раввина, т. е. даже если у него нет семьи, за которую можно было бы зажечь изкорную свечу?
@SAH Я слышал, что ответ на твой последний вопрос "да"