Каково объяснение Айтарейи Брахмана III. 3

Поэтому у одного мужчины есть несколько жен, а у женщины не несколько мужей одновременно - Айтарейя Брахмана III. 3.

Можем ли мы таким образом заключить, используя приведенный выше стих, что многоженство разрешено, а многомужество запрещено?


Источником этого стиха является ответ, который я нашел на этом сайте

Да, это. Его цитирует Бхаручи в своем комментарии к Манусмрити в разделе о браке.
@Vivikta спасибо за редактирование
Отвечает ли это на ваш вопрос? Разрешено ли многомужество до Махабхараты?
@Archit, как это отвечает на мой вопрос. Речь идет о стихе, объясняющем, а не о Махабхарате.
Потому что я не читал основанную на приведенной выше части стиха, извините. В любом случае, если вы полагаетесь на приведенный выше стих, это очень ясно, не вызывает сомнений. Но если вы хотите знать, разрешена ли полиандрия на самом деле или нет, тогда чтение связанного ответа ответит на ваш вопрос.
@Archit хорошо, в любом случае спасибо за ссылку

Ответы (1)

Можем ли мы таким образом заключить, используя приведенный выше стих, что многоженство разрешено, а многомужество запрещено?

Да. П. В. Кейн цитирует этот стих в главе о полигамии в «Истории Дхармашастры», том II, часть I :

Тай . С. (VI. 6.4.3) дает догматическое и несколько живописное объяснение полигамии, что «на одном жертвенном столбе он передает вокруг двух поясов, так что один мужчина получает двух жен; что он не продевает один пояс вокруг двух столбов, чтобы одна жена не получала двух мужей». Айт . бр. (12.11) аналогичным образом заявляет: «Поэтому у одного мужчины много жен, но у одной жены не много мужей одновременно».

Медхатитхи, комментируя Ману 9.101 , также использует тот же стих в поддержку своего аргумента о том, что мужчинам разрешено брать более одной жены:

«Да пребудет взаимная верность до смерти» — вкратце это следует понимать как высший долг между мужем и женой. — (9.101)

Комментарий Медхатитхи (манубхасья):

«Верность» — безоговорочное послушание во всех действиях. Апастамба говорит: (а) «Жене не следует пренебрегать в вопросах, касающихся Обязанностей, Богатства и Удовольствий»; — (б) «Наивысшее благо человека состоит в Долге, Богатстве и Удовольствии, поскольку заявлено, что вся ткань опирается на эти три фактора.

Некоторые люди придерживаются следующего взгляда:

«Под «верностью» здесь понимается неотверженность; в противном случае, как для женщины, так и для мужчины, он не был бы открыт для многих, кроме одной жены.

Однако это неправильно; потому что в отношении мужчин существует особая санкция — (а) «те, кто действует из простой похоти и т. д.», (б) «бесплодная жена будет заменена на восьмом году» и т. д.; в то время как нет такой санкции в случае женщин. Есть и другой текст, свидетельствующий о том же факте: «У одного мужчины несколько жен, но не у женщины одновременно несколько мужей».

«До смерти» — пока не умрут; т. е. он заканчивается только тогда, когда любой из них умирает.

Это следует понимать как высший долг мужа и жены, изложенный вкратце (101).

Спасибо за ответ. Можете ли вы сказать, на скольких женщинах мужчина может жениться максимум (предел).
«Бесплодная жена будет заменена на восьмом году; на десятом — та, чьи дети умрут; на одиннадцатом — та, что рожает только дочерей; но тотчас же та, которая говорит резко (Ману 9.81)» — так что нет предела .. .
@sv в вашей справочной ссылке имеет неправильную интерпретацию. В последней строке говорится: «Что касается жены с резкой речью, поскольку такого серьезного недостатка нет, нет необходимости в замене, и она может быть прощена». Но все наоборот. Ее следует немедленно покинуть, согласно манусмирити.
@Yatix откуда ты знаешь
@DarkKnight Потому что я проверил несколько других ссылок, и на правильном английском языке это будет означать то же самое. Я предполагаю, что переводчик предположил это, основываясь на текущих моральных нормах. Грубые слова неприемлемы как какое-то преступление, но морально это катастрофа. Круглосуточно 7 дней в неделю будет равносильно аду.
@Yatix, так что вы думаете о переводе Айтарейи Брахмана III. 3.
@DarkKnight Можете ли вы указать мне ссылку на этот конкретный стих? Я не вижу это под вопросом.
@Yatix, это вопрос. >"Источником этого стиха является ответ, который я нашел на этом сайте"
@Yatix Хорошее наблюдение. Странная интерпретация Ману 9.81 Медхатитхи. Может быть, он пытался спасти браки от слишком быстрого распада.
@св. Конечно. Но мы знаем, что не так, но эмоции и серийная драма затмили наш разум.
Вы можете найти оригинальный стих из А.Б. здесь: titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/ved/rv/ab/… (tasmād ekasya bahvyo jāyā bʰavanti, naikasyai bahavaḥ patayo) и английский перевод здесь: archive.org/details/in.ernet.dli.2015.104263 @Yatix
@св. Посмотрите, у них есть авторские права на этот материал. Ржу не могу.
@Yatix Не понял тебя. Что плохого в защите авторских прав на перевод/транслитерацию?
Я имею в виду сами стихи, а не перевод.