Тетелестай. Что на самом деле сказал Иисус в Евангелии от Иоанна 19:30, если предположить, что он говорил по-арамейски или по-еврейски?

Я долгое время изучал Иоанна 19:30, точнее слово Тетелестай (τετελεσται) на греческом языке. Но недавно наткнулся на тему еврейских евангелий (возможны поздние переводы) и заинтриговал.

  1. Что на самом деле сказал Иисус в Иоанна 19:30, если предположить, что он говорил по-арамейски или по-еврейски ?
  2. Или что будет лучшим переводом на иврит, или лучшими еврейскими эквивалентными словами для Tetelestai, происходящими из еврейского мышления ?
Под Еврейскими Евангелиями вы подразумеваете Пешитту , или раввинские переводы Матфея , или гипотезу Еврейского Евангелия , или что-то еще ?

Ответы (6)

Примечание: я не оспариваю, как английский перевод переводит Τετέλεσται, а указываю на вторичное значение слова, которое, вероятно, использовал Иисус.

Еврейское слово, которое лучше всего переводится словом Τετέλεσται (свершилось), — это שָׁלֵם, именно так сирийский Пешитта* и современный иврит** переводят Τετέλεσται в Иоанна 19:30.

введите описание изображения здесь

В то время как שָׁלֵם в контексте перевода Τετέλεσται в Иоанна 19:30 имеет значение «Совершилось», שָׁלֵם в Торе имеет значение возмещения ущерба. Таким образом, в еврейском сознании это слово также вызывает мысль о том, чтобы заплатить или возместить ущерб, восстановить или заключить мир, исцелить.

введите описание изображения здесь

Дело в том, что слова Иисуса, имеющие второстепенное значение, часто более важное, чем основное, не являются чуждыми в Евангелии от Иоанна. Здесь собственные слова Иисуса, кажется, указывают его ученикам на жертвенную смерть и искупление Иисуса. Таким образом, этот метод поиска исторического Иисуса, используя слова Иисуса, указывает на того же самого Иисуса, изображенного в Новом Завете.

[Диаграммы сделаны в программе Logos Bible Software 8.]

См. Также В Иоанна 20:17 намеревается ли Иисус придать ἀναβέβηκα вторичное значение, связанное с жертвой?

* actical (shlm) в Киразе, Джорджия (ред.). (2002). Пешитта (Ин 19:30). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible. [5 век]

** נִשְׁלַם в ха-Берит ха-Хадаша. (2000). (Ин 19:30). Израиль: Библейское общество в Израиле.

** נִשְׁלָם у Франца Юлиуса Делича [1813-1890]. (й). Делич Новый Завет на иврите (Ин. 19:30). издание 1930 года.

выдающийся, спасибо

Другое слово, часто используемое вместо шалема, это « там/таммим ». Оба означают чувство покоя, полноты и совершенства. Отсутствие желания.

Еще одна мысль для выражения инфинитива есть в этой статье: https://www.chaimbentorah.com/2017/08/word-study-it-is-finished/

Утверждается, что с использованием начального «мем» в качестве משׁלמ оно переводит «машелем» в инфинитив Паэль на арамейском языке.

Другие авторы предполагают, что это утверждение было формализмом, использованным священником после завершения жертвоприношения пасхального агнца . В этом случае оно почти наверняка было бы произнесено на иврите.

Спасибо, я не заходил так далеко, чтобы перейти от корня к грамматической структуре.

Я просматривал (довольно резкую) критику версии ТПТ в отношении Ин. Усилия Симмонса Я нашел свое берлинское издание Франца Делича 1923 года и нашел KuLaH. См. фото здесь (из более свежего издания, к которому было легче получить доступ.введите описание изображения здесь

Эта страница скопирована из Еврейско-английского Нового Завета. ISBN 0-9826200-0-4, отредактированный с примечаниями доктора К. Дэниела Фрида, Hope of Israel Publications, ((PO Box 1700 Powder Springs, GA 30127) Hopeofisrael.net , стр. 232.
19:30 וַיִּקַּח יֵשׁוּעַ אֶת־הַחֹמֶץ וַיֹּאמֶר נִשְׁלָם וַיֵּט אֶת־רֹאשׁוֹ וַיַּפְקֵד אֶת־רוּחוֹ׃ Франц Юлиус Делицш. (й). Делич Новый Завет на иврите (Ин. 19:30). Таким образом, издание 1930 года отличается.

Другой ответ предполагал, что на самом деле слово, произнесенное Иисусом, могло быть арамейским словом шлм , основываясь на том, как Пешитта перевел греческий текст.

К другому выводу можно прийти, если посмотреть, где в Септуагинте используется τετέλεσται, что соответствует арамейскому слову gemǎr , означающему быть полным, совершенным, законченным.


τετέλεσται — совершенное пассивное изъявительное наклонение глагола τελέω.

Единственное место, где этот глагол появляется в Ветхом Завете (Септуагинте) в точно такой же форме, это Ездра В 7:12 (Ездра 7:12 в переводе масоретского текста):

Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων εσΔρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, τετέλεσται λ λόγ κραννοῦ, τετέλεσται λ λόγ καὶ ἡ ἀ <ἡ ἀ ἡ ἀ <ἡ ἡ ἡ <ἡ ἡ ἡραν ἀ ἡρανὐ ἀραν ἡ ἡραὶ ἡ ἡραὶ ἀ <ἡ κ κραὶ ἡραν ἀ <τ λ κ κγ

Артасастха, царь царей, Ездре, писцу закона Господа Бога небесного, Да исполнится приказ и ответ (Брентон).

Согласно « Параллельно выровненным еврейско-арамейским и греческим текстам еврейских писаний» Това , τετέλεσται является переводом еврейского גמר ( gmr ), который может поддерживать масоретскую вокализацию גְּמַר ( gemǎr ), которая, согласно другим источникам, 2 является арамейским словом, означающим «быть полным». ", "усовершенствованный", "законченный". 1


1 Суонсон, Словарь библейских языков с семантическими областями: иврит (Ветхий Завет) . Альтернативной вокализацией здесь может быть גֹּמֶר ( Гомер ) — место, — что не соответствует контексту.
2 напр. Краткий словарь Стронга слов греческого Нового Завета и еврейской Библии

Значение «заплачено» — это то, что имел в виду Иисус. Его жертва уплатила долг за грех «полностью», что означает, что мы свободны от этого долга Его Кровью! Часто неправильно понимают, что означает «свершилось», как в Его время здесь было сделано, все закончилось и т. д. Истина в том, что Иисус гораздо более духовен, чем это. Он беспокоился не о Его очень коротких и тяжелых страданиях, а о чем-то гораздо большем, о нашей ДУШЕ! Долг выплачен. Возмездие за грех — смерть, не смерть тела, а смерть ДУШИ! Таким образом, Иисус даровал нам вечную жизнь Своей последней кровавой жертвой. В конце концов, он ЯВЛЯЕТСЯ Агнцем Божьим!

Ваш ответ может быть улучшен с помощью дополнительной вспомогательной информации. Пожалуйста, отредактируйте , чтобы добавить дополнительные сведения, такие как цитаты или документация, чтобы другие могли подтвердить правильность вашего ответа. Дополнительную информацию о том, как писать хорошие ответы, можно найти в справочном центре .
Добро пожаловать в библейскую герменевтику SE. Если у вас есть возможность, посетите экскурсию, чтобы узнать больше об этом сайте, и посетите страницу справочного центра , чтобы узнать, как вы можете улучшить свой ответ.