В Иоанна 20:17 намерен ли Иисус придать ἀναβέβηκα вторичное значение, связанное с жертвой?

В Иоанна 20:17 намерен ли Иисус придать ἀναβέβηκα вторичное значение, связанное с жертвой? Этот вопрос предназначен не для того, чтобы подвергнуть сомнению правильность перевода этого слова в переводе, а для того, чтобы указать, как еврейский последователь первого века мог понять заявление Иисуса, особенно учитывая, что Иисус, вероятно, говорил с ними на иврите/арамейском языке. Известное еврейское слово ἀναβαίνω переводится в Септуагинте (LXX) как עלה.

введите описание изображения здесь

Хотя עלה в первую очередь означает идти вверх или возноситься, оно также означает вознесение всесожжения, как, например, в Бытии 8:20.

введите описание изображения здесь

Обратите также внимание на значение формы существительного на иврите в Бытие 8:20:

введите описание изображения здесь

Можно было бы отбросить вторичное значение этого глагола, если бы это был единственный случай, но это не так. В Иоанна 19:30 Иисус сказал Τετέλεσται (свершилось). Еврейское слово, которое лучше всего переводится этим словом, — שָׁלֵם, именно так сирийский Пешитта и современные переводы на иврит переводят Τετέλεσται в Иоанна 19:30. `введите описание изображения здесь

В то время как שָׁלֵם в контексте перевода Τετέλεσται в Иоанна 19:30 имеет значение «Совершилось», שָׁלֵם в Торе имеет значение возмещения ущерба. Таким образом, в еврейском сознании это слово также вызывает мысль о том, чтобы заплатить или возместить ущерб, восстановить или заключить мир, исцелить.

введите описание изображения здесь

Дело в том, что слова Иисуса, имеющие второстепенное значение, часто более важное, чем основное, не являются чуждыми в Евангелии от Иоанна. Здесь собственные слова Иисуса, кажется, указывают его ученикам на жертвенную смерть и искупление Иисуса. Таким образом, этот метод поиска исторического Иисуса, используя слова Иисуса, указывает на того же самого Иисуса, изображенного в Новом Завете.

[Диаграммы сделаны в программе Logos Bible Software 8.]

большое спасибо, Перри, за этот действительно отличный вопрос.

Ответы (1)

Другие места, где этот же глагол ἀναβαίνω (анабайно) используется с обертками священного долга и жертвоприношения.

  • Иоанна 7:8, Вы идете на праздник. Я не поеду на этот фестиваль, потому что мое время еще полностью не пришло.
  • Иер 31:6: «Поднимемся на Сион, к Господу Богу нашему
  • Быт 35:3 Тогда пойдём, пойдём в Вефиль, где я устрою жертвенник Богу

См. также Луки 18:10, Иоанна 7:8, 10, 14, 12:20, Деяния 3:1 и т. д.

Однако оно также используется в отношении очень мирских вещей, таких как восхождение дыма (Откр. 8:4, 9:2, 19:3), но даже здесь это дым ладана или жертвоприношения.

Если обертоны жертвоприношения в Иоанна 20:17 верны, и жертва Иисуса была полной (как я думаю, это было Евр. 10:10, 9:12, 26, 7:27, Рим. 6:10, Петра 3:18) , то не могло быть иной жертвы. Единственное предположение, которое у меня есть, касается служения Иисуса в небесном святилище, Евр 9:12, 10:10.