Должны ли мы использовать еврейское произношение минхага?

Должны ли мы использовать еврейское произношение нашего минхага в тфилах и для брахот? Что является источником для этого?

Я родом из йекке ашкенази, но, будучи баал тшува, выучил иврит с современным израильским произношением. Недавно я изучал онлайн-курс Айш по брахот, в котором говорилось, что мы должны использовать произношение нашего минхага.

Я пытался заново выучить брахот и тфила с ашкеназским произношением, но, конечно, это легче сказать, чем сделать, особенно со словами и брахот, которые я произношу уже много лет, и в данный момент я произношу какой-то брахот с одним произношение и некоторые с другим. Это хуже?

Они довольно четко составляют это требование. Классических источников по этому вопросу нет, потому что никому и в голову не приходило активно менять то, как все вокруг произносят иврит. Очевидно, весь город говорил так же, вот и все. Только за последние ~150 лет кому-то даже пришло в голову обсуждать это.
Мой коллега был в такой же ситуации, как и ваша, когда он был ашкеназом, но ходил в современную православную школу, где преподавали произношение, как на современном иврите. Когда я спросил рава Гершеля Шахтера из YU, ему сказали переключиться, поэтому я не настолько уверен, чтобы сказать, что нет никаких источников, если Посек сказал ему сделать это.
@PloniAlmoni Он сказал ему переключиться на «американский ашкенази», немецкий ашкенази, польский, русский и т. д.? Представление о том, что есть только один ашкеназ, на которого можно переключиться, — шутка. В Польше, например, ר произносится как трель, в отличие от того, как это делают американцы. Все эти американские ашкенази, которые произошли от поляков, не правы?
@PloniAlmoni Я также отмечу, что необходимость перехода с современного иврита на ашкеназский вариант не отвечает на вопрос ОП (который был «Обязательно ли нам использовать еврейское произношение нашего минхага?»), Если основание для требования переключением было то, что современный иврит вообще не является допустимой формой иврита.
В Израиле большинство йеке приняли мажоритарное произношение, те, кто находится в ортодоксальной среде, предпочли псевдолитайское израильское произношение, дати леуми, современный израильский, если учиться на хасидском, псевдопольский израильский... В акцентах нет ничего подлинного.
Да, я согласен с тем, что произношение — вещь субъективная и изменчивая, поэтому совет Айш (который в остальном я считаю хорошим) показался мне сложным. Используют ли какие-либо религиозные израильтяне одно произношение при давенинге и другое при разговоре на современном иврите? Это было бы странно.
@DoubleAA Хотя я согласен с вашим замечанием о том, что это поздний запрет, я хотел бы отметить, что он обсуждался раньше, чем ~ 150 лет назад; это началось в лурианскую эпоху, когда Аризал, как известно, объявил геем, что у каждого племени есть свои «врата в рай». Одним из самых своеобразных случаев изменения произношения был не кто иной, как другой выдающийся немец XVIII века: Р. Натан Адлер . Последний, по словам его ученика -Р. Моше Софер нанял Р. Хаима Модая, чтобы тот научил его сефардскому акценту. (продолжение)
@oliver, что ворота, по крайней мере, находятся в общем чтении текста молитв, а не в манере их произношения (я знаю, что ржаной хенкин предложил иное, но это довольно чиддуш, каким бы хорошим он ни был концептуально)
Со временем высказывались разные мнения, можно ли изменить свое произношение, и если можно - то на что? Как ни странно, Чида утверждает, что Ари был ашкенази (из рода «Лурия») и молился, как сефарды, весь год, кроме Высоких Святых Дней ( Йосеф Омец № 20 ). OTOH, Р. Моше Софер пишет ( соотв. 15 ), что Ари раскрыл и аннотировал сидур с каббалистическими нюансами в соответствии с сефардским обрядом bec. он был сефардом (!). (FTR его отцом был Ашкеназ.) (продолжение II)
В любом случае, несмотря на мое личное мнение о применении «אל תיטוש» к произношению молитвы, современные галахисты, IIRC, постановляют, что тот, кто получил образование с помощью нусаха, отличного от его предков, может продолжать, как его учили.
@DoubleAA Очевидно, что это не единодушная интерпретация. CS цитирует понятие 12 ворот и прямо говорит, что его раввин молился с сефардским акцентом.
@Jakub Да, люди действительно используют разное произношение, когда говорят или говорят.
@Jakub Согласно этой статье Довида Каца, когда-то для евреев в Европе было обычным делом переключаться между произношением слов на иврите с акцентом на идиш, когда они говорили небрежно, и более повышенным акцентом на ашкеназском иврите, когда давились. Он подробно описывает различия на страницах 16-28 файла .PDF (страницы 56-68 печатного текста).

Ответы (2)

Этот вопрос был задан двум известным раввинам в начале 1900-х годов. Раввин Аварахам Ицхак Кук Ха-Кохейн (ашкенази) и Хахам Бенцион Уззиэль (сефаради).

Суть ответов сводилась к следующему:

Рав Кук: Все должны произносить так, как это было принято их предками. Поэтому, даже если вы теперь израильтянин и привыкли говорить на израильском иврите, вам следует вернуться к ашкеназскому произношению для благословений и чтения Торы. Он сказал, что каждый обычай говорить имеет свои сильные и слабые стороны. Любой, кто отклоняется от своего «родового произношения», рискует неправильно произнести шма'.

Бенцион Уззиэль: Произнесите его в соответствии с любой законной традицией. Включая израильское произношение. Раб Уззиэль также хотел, чтобы люди соответствовали одному универсальному ивриту, который был бы правильным сефардским израильским ивритом, которого больше не существует.

Краткий обзор двух мнений (и других) можно найти здесь: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwinl-7e6snjAhXQv54KHZb8Dh8QFjABegQIBBAC&url= http%3A%2F%2Fdownload.yutorah.org%2F2009%2F1109%2F735745.pdf&usg=AOvVaw3ps4IRT6N7qo5g8s1_ga9E

Насколько я знаю, для большинства Брахос подойдет любой иврит. Для определенных чтений Торы, которые являются М'Дорайса (например, Паршас Захор), прослушивание их в каком-либо другом, кроме «правильного» произношении, вызовет вопросы относительно того, являетесь ли вы Йоце. (Мой рав говорил об этом несколько лет назад - я должен спросить у него источник.)

Что касается того, что никто не упомянул об этом - насколько я понимаю, никогда не узнавая этого сам) Йосеф Омец (написанный раввином Йосефом Йосспе Ханом Норлингеном [1570-1637], Ав Бейс Дин и Рош Ешива во Франкфурте) имеет целый раздел, посвященный правильное произношение иврита с доказательствами и то, что восточноевропейское произношение совершенно неправильно и галахически проблематично.

Также обратитесь к раву Гамбургеру и Шорше Минхагею Ашкеназу - у него есть несколько глав на эту тему.

То есть чуть больше 150 лет назад. :)

Обсуждали ли Йосеф Омец обязательство использовать еврейское произношение вашего отца? Конечно, есть старые источники, в которых обсуждается, верны ли те или иные варианты. Это не то, что мы обсуждаем. На самом деле все с точностью до наоборот. Если кто-то выступает за какой-то конкретный вариант, значит, он не считает, что путь всех отцов одинаково хорош.