Bereishit 3 22 И сказал Господь Бог: вот, человек стал как один из нас, знающий добро и зло; и теперь, как бы он не простер руку свою и не взял также от дерева
Вот главный вопрос, который у меня есть, в иудаизме часто говорят, что у ангелов нет свободы воли. И что Всевышний есть Один, и не может быть нескольких частей Всевышнего, но при этом быть Единым.
Тогда кто "один из нас"?
И сказал Господь Бог: «Вот, человек стал как один из нас. Если это ангелы и знают добро и зло, как можно говорить, что у них нет свободы воли? Господь сказал: один из нас, а ангелы не имеют свободная воля?
Другие варианты: есть несколько частей в одном Хашеме? (но говорят, что это не вариант в иудаизме)
Во-первых, тиберийские мезореты спорят о том, стоит ли здесь «мимену» во множественном числе или нет — «мимену» также можно перевести как «чем он», как в «стал кем-то вроде него» (или Его). Бен Нафтали занимает эту позицию и переводит слово «מִמֶנוּ» (без точек во 2-м меме или монахине).
Раши следует взглядам Бена Нафтали на этот стих. «Вот, человек будет уникален среди существ внизу, так же, как Я Уникален «наверху».
Однако Ибн Эзра и ваш переводчик следуют Бен Ашеру. У Бена Ашера это «מִמֶּ֔נּוּ — из нас», как предполагает ваш переводчик. Когда дело доходит до огласовки и тропа, мы всегда (почти всегда?) следуем Бену Ашеру; в этом случае действительно педантичный читатель Торы будет читать мимменну со слогами /мим-мен-ну/, хотя только 2 звука /м/ и один звук /н/.
Бен Ашер доминирует в нашей традиции. Это может объяснить, почему переводчик и в этом вопросе считает свою традицию само собой разумеющейся.) Может быть, просто в стихе говорится об ангелах, знающих, что такое добро и зло; это не требует от них свободной воли выбирать добро или зло. В конце концов, ангелы существуют на плане, где наиболее актуальны законы не физики, а морали. Даже если они моральны по замыслу, а не по решению.
Александр Сигалов
Исаак Котлицкий
Эгль
Эгль
Исаак Котлицкий
Эгль
Исаак Котлицкий