Чтение на втором языке для двуязычного ребенка - как подойти к фонетическому языку по сравнению с английской фонетикой?

Мой ребенок ходит в английский государственный детский сад и учится там читать и писать по-английски. Мы живем в США.

Дома мы говорим по-чешски, и чешские слова читаются как написанные с разной фонетикой. Как долго я должен ждать (например, после того, как она освоит чтение по-английски), чтобы ввести правила фонетики второго языка?

Где я могу прочитать о чтении на вашем втором языке - как и когда? (или чей-то опыт?)

Вы планируете вернуться?
сколько лет вашему ребенку?
моему ребенку почти 6. Мы не знаем на 100%, будем ли мы в США или в Европе.
Мой вопрос здесь может вас заинтересовать: parenting.stackexchange.com/questions/1695/… . Мы французы/англичане, что является проблемой, потому что в то время как в английском языке "случайное" написание, во французском много "непроизносимых" букв...
Уже поздно, но я бы предложил сделать это в другом порядке: сначала научить ее читать по-чешски, а потом отдать в детский сад. Это то, что мы с сестрой делали, только с венгерским. Умение фонетически читать вещи было огромным подспорьем при изучении английской орфографии. (Но это привело к интересному эпизоду, когда я прочитал отрывок, написанный по-английски, как если бы он был на венгерском языке... воспитательница детского сада была немного сбита с толку.)
Чем Марта, я не думал об этом, но теперь я слышу от большего количества людей, что чтение сначала на фонетическом языке помогает чтению на английском языке. У моего ребенка так много дел (долгий класс K и домашние задания), и мне трудно все успеть.

Ответы (5)

Начните обучать чешскому чтению и письму прямо сейчас!

Меня и моих старших сестер учили читать и писать по-русски дома одновременно с тем, как мы начали ходить в школу и учиться читать по-английски.

Но к тому времени, когда появилась моя младшая сестра, моя мама уже работала полный рабочий день и не могла уделять столько времени обучению ее чтению и письму. Она умеет, но далеко не так хорошо, как мои старшие сестры и я, потому что она не была так сильна в школьном обучении.

Моя мама с рождения читала нам русские книги, поэтому мы научились отличать русские буквы от английских еще до того, как научились читать сами.

Некоторые люди говорят, что изучение двух языков одновременно (говорение или чтение/письмо) может помешать развитию, но я совершенно не согласен. Тот факт, что я научился читать по-русски в то же время, что и по-английски, означает, что я одинаково способен к обоим.

Чешская и русская орфография более рациональна, чем английская, не так ли? Это аргумент в пользу изучения чешского языка в первую очередь!
Я не знаю насчет чешского, но если это что-то вроде русского, то в нем гораздо больше смысла, чем в английском! Каждая буква (и буквосочетания) имеет только одно произношение, а не то, как в английском есть всевозможные сумасшедшие произношения.

Проблема с введением иностранного языка для любого ребенка заключается в его собственном сопротивлении. Если ваш ребенок такой же упрямый, как мой, он изо всех сил будет сопротивляться изучению другого языка.

Лучший способ ввести другой язык - либо до 3 лет, либо когда они решат выделиться из толпы, потому что в этом возрасте дети ищут соответствия и большинство стараются не показывать свое иностранное происхождение.

Из вашего описания я предполагаю, что ребенок уже говорит по-чешски, просто еще не умеет читать и писать по-чешски. В таком случае, я думаю, вы читаете ей дома чешские сказки из чешских книг. Я думаю, что вскоре после того, как она научится читать по-английски, она должна заинтересоваться чтением и этих чешских сказок (Krtek rulez! :-), что дает вам естественную возможность.

Наша старшая дочь сейчас учится читать и писать более-менее параллельно на венгерском и финском языках. Фонетика этих двух языков довольно близка друг к другу, поэтому, хотя у нее есть небольшие проблемы с орфографией, мы знаем, что рано или поздно она с ними разберется. Английский, однако, настолько отличается, что в вашей ситуации мы бы определенно обучали чтению и письму по одному языку за раз.

ваше предположение верно

Две вещи :

  • во-первых, поддерживайте и развивайте чешский язык вашего ребенка. Способность правильно слышать (и впоследствии воспроизводить) тончайшие звуковые контрасты пропадает с критическим фонетическим периодом... в возрасте 1 года. Так что вы не должны его упускать.

  • во-вторых, для алфавитных языков, таких как английский и чешский, я рекомендую вам просто подождать, пока ваш ребенок полностью не освоит алфавитное чтение. Другими словами, не пытайтесь сделать это до английского. Но как только ребенок начнет читать по-английски, вы будете удивлены, увидев, что ребенок, кажется, усваивает и то, и другое почти одновременно. Не нужно долго ждать, прежде чем познакомить ребенка с чешской фонетикой.

Вы можете узнать больше о критическом фонетическом периоде на сайте www.vivaling.com/perception-sound-contrasts-1-year-age-never/

С уважением, Бернард (отказ от ответственности: я работаю с VivaLing)

Когда вы ссылаетесь на свой блог, можете ли вы сделать прямую ссылку на соответствующий пост? Как бы то ни было, мне пришлось бы искать что-то, связанное с этим ответом, и я ничего не нашел, так что это не очень полезно для сообщества.
Привет, Торбен, приношу извинения - я новичок в сообществе и просто знакомлюсь с правильными практиками. Вот ссылка (которой не было, когда вы заходили на наш сайт). vivaling.com/perception-sound-contrasts-1-year-age-never . Я тоже отредактирую свой первый пост.
Не нужно извиняться. Мы все были новичками здесь. Вижу, ты уже научился редактировать существующий пост. Добавьте «http://» перед «www», и он автоматически станет ссылкой.
Я не согласен с вашим вторым пунктом. Я думаю, что сначала нужно учить читать по-чешски, потому что так легче научиться читать. Буквы и звуки делают то, что должны, вместо сумасшествия английского.

Я бы предложил две вещи. Во-первых, преподавать алфавит и навыки чтения как отдельные, но равные вещи. «Это английский алфавит, а это чешский алфавит». Затем учите чешский алфавит так же, как его выучил бы любой другой ребенок: песни, игры, дидактическое обучение и т. д.

Второе, что я бы посоветовал, это прочитать «The Bilingual Edge». Это замечательный ресурс для людей, которые хотят научить своего ребенка родному языку в среде, где второй изучаемый язык не используется регулярно. Это даст вам все подробности о том, «КАК» преподавать чешский язык для ваших детей, даже если они сопротивляются, а также обо всех способах, которыми ваши дети будут многоязычными, в их ОГРОМНОМ преимуществе.