Что делать с клишированными метафорами?

Пример из моего сочинения:

«Пожалуйста, позаботьтесь о себе», — ответила она. «Здоровье — самое главное в жизни, помните об этом».

— Я знаю, мама. Я уже сбился со счета, сколько раз она это повторила. «Но я не знаю, скажем, вы делаете все возможное, чтобы оставаться здоровым: бегать каждый день, есть овощи, пить много воды, избегать сигарет и алкоголя. Однажды вы погибнете в автокатастрофе. большая трата? Как построить замок из песка только для того, чтобы смотреть, как волны приходят и смывают его?»

"Что ты хочешь сказать?"

«Возможно, в жизни есть что-то большее, чем здоровье. Что-то, что не имеет ничего общего с телом».

Она сказала: «Дорогой, ты уверен, что с тобой все в порядке?»

Разговор с мамой вдруг сделал меня грустным. У нее были добрые намерения, я знал это. Однако иногда казалось, что мы говорим на разных языках.

Итак, это штампованная метафора. И вот проблема: он идеально подходит для прохождения. Тем не менее, меня беспокоит, что я использую клише. Итак, я попробовал следующее:

1) Используя синоним:

Однако иногда казалось, что мы говорим на разных диалектах.

2) Используя другую метафору:

Однако иногда казалось, что мы стоим на противоположных берегах и кричим друг другу.

Но я не знаю. Я не уверен, правильно ли я поступаю.

Что делать с клишированными метафорами? Может просто удалить их?

При первом прочтении я подумал, что фраза «Здоровье — это самое главное в жизни» — это клише, и только когда я увидел жирный шрифт, я обнаружил, что вы имеете в виду что-то другое. Клише — это фраза, которой злоупотребляют до тех пор, пока она не потеряет смысла; Я не уверен, что ваш пример подходит.
Согласен - это метафора, но на самом деле это не клише, а просто общеупотребительная фраза. Пытаться избавиться от него — все равно, что утверждать, что говорить «привет» слишком часто, поэтому все ваши персонажи должны говорить что-то другое. Им не злоупотребляют, а все остальное будет менее эффективным и будет звучать странно.
Я не думаю, что аргументация примера является точкой, однако. Если вы чувствуете, что конкретное сравнение (и, как правило, гипербола) «например, говорящие на разных языках» не используется чрезмерно до уровня клише, это нормально, но ответьте на вопрос от точки зрения того, кто считает, что это так :-)
Кроме того, речь персонажа (как цитируемая речь, так и слова рассказчика) может быть полна клише, потому что именно так люди и говорят.
Лучшее, что можно сделать с клишированными метафорами, — это избегать их, как чумы.
Для меня реальная проблема с выделенной жирным шрифтом метафорой не в том, что это клише, а в том, что она не подходит для описания ситуации. Другими словами, проявление матерью беспокойства после того, как ее ребенок говорит о смерти, не должно вести к тому, что «мы не говорим на одном языке». По-моему, это неразумная реакция.
Если вы используете клише, то избегайте его. Если ваши персонажи это делают, то это, вероятно, имеет смысл. Причина, по которой они стали клише, именно в том, что люди их используют. В вашем примере я согласен с другими комментариями в том, что это не совсем клише, но может и не соответствовать ситуации.

Ответы (8)

Посмотрите, сможете ли вы добавить изюминку. Однажды Харлан Эллисон написал:

Она выглядела на миллион долларов.

Поняв, какое это ужасное клише, он изменил его:

Она выглядела на миллион баксов, не облагаемых налогом.

Для хромого примера (который искажает клише, добавляя еще один):

Иногда казалось, что мы говорим на разных языках. Британский английский и американский английский.

ЭТА: Эта идея иногда полезна. Идея Лорен Ипсум пригодится во все времена. Вы все должны проголосовать за это.

Это должно стоить +1 только за налоговые льготы...
А как насчет: "...как будто мы говорим на двух разных языках со словами, которые невозможно перевести".
@AlexandroChen То, что слова не могут быть переведены (по крайней мере, двумя людьми, пытающимися общаться), подразумевается метафорой разных языков. Здесь вы просто добавляете избыточность.
+1 Дейл, но это работает, только когда пишешь иронично. В примере с Александро, где не должно быть иронии, потому что это разрушило бы чувство, которое он пытается создать, искажение метафоры не так просто сработало бы.
@что мне интересно. Конечно, мои примеры ироничны. И это то, что чаще всего приходит мне на ум. Но присуще ли это ограничение самой идее искажения метафоры? Я не знаю.
Я не думаю, что это ограничение. Клише, как правило, скучны и теряют свое значение, поэтому любое краткое разъяснение, вероятно, сработает и, возможно, полностью изменит значение в зависимости от того, к чему вы стремитесь. «Она выглядела на миллион долларов, и все это явно подделка» — хотя при желании можно было найти новый способ выразить эту мысль.
@DoubleDouble «миллион долларов, все явно поддельные», я с радостью украду это и отпишусь вам. Какая классная фраза. :D
Я бы сказал, что слово «риск» в извращенном клише — это банальность. Поэтому, если вы собираетесь использовать его без юмора, вам нужно избегать любого несоответствия, которое может стать непреднамеренно смешным. Указание на то, что клише являются клише, является слегка подрывным актом.

У меня был учитель поэзии, который говорил об «усталом языке», ссылаясь на подобные клише.

Разберите вашу первоначальную метафору и разбейте ее на реальные, конкретные, нерепрезентативные идеи. Неужели Эри и мама так далеки друг от друга, что между ними не возникает ни одной общей мысли? Они говорят так, как будто смотрят два разных телешоу или переживают два разных рабочих дня? Смотрят ли на дом и на солнце и в тени? Платье бело-золотое или сине-черное? и так далее.

Как только вы доберетесь до подлинной мысли, вы сможете построить новую фразу или метафору, чтобы выразить ее.

Мне нравится этот совет — исходная метафора « как будто мы говорим на двух разных языках » дает мне представление об общей проблеме общения. Если вы стоите на противоположных берегах и кричите друг другу , кажется, это означает, что вы не можете слышать и быть услышанным друг другом без особых усилий. Я думаю, что ОП может искать что-то, что означает проблемы с видением с точки зрения (Эри), но тот факт, что исходная метафора является настолько общей, означает, что он может стремиться к любому количеству значений.

Я думаю, все зависит от того, насколько распространена метафора.

Некоторые метафоры настолько распространены, что говорящие больше не распознают их как метафоры, и их замена не нужна.

Очень распространенная метафора — это когда вы говорите, что кто-то breaches a subject, имея в виду, что этот человек собирает все свое мужество и обращается к тому, о чем все избегали говорить. Эта метафора стала общепринятой фразой, и отказ от нее привел бы к смехотворно громоздкому перефразированию.

Другие метафоры настолько редки, что читатели находят их новыми и поэтичными.

То, о чем вы говорите, — это золотая середина, те метафоры, которые всем известны, но которые еще не стали (или никогда не станут) незаменимыми стандартными выражениями.

Вопрос в том, действительно ли ваш пример относится к этой средней категории дешевых клише.

Думаю, нет.

Хотя эта фраза может иметь среднюю общность, идея о двух группах людей, говорящих на разных языках, происходящих с разных планет или принадлежащих к разным видам, настолько распространена и широко распространена, что ее почти невозможно заменить никаким другим взглядом. Мужчины и женщины, подростки и их родители, рабочие и ученые, иностранцы и местные жители — почти все конфликты между членами четко узнаваемых групп переживались и описывались в этих или подобных терминах, потому что неспособность понять другого человека — это общечеловеческий опыт.(и факт, который, по моему мнению, непреодолим), и потому, что мы, кажется, не в состоянии уловить индивидуальность этих недоразумений и лиц, вовлеченных в них, но неизменно видим в них представителей соответствующих им категорий. То есть, даже если конфликт между этим одним сыном и его отцом очень уж уникален, и проблема не в том, что они не понимают друг друга, мы видим сына и отца и что они живут в разных мирах. Их противостояние кажется нам естественным и Богом данным.

И поскольку это такая универсальная перспектива, любая из общих метафор, выражающих ее, вовсе не клише, а обычное, нормальное и ничем не примечательное описание базовой «истины».

Если бы вы не указали мне на эту метафору, я бы ее не заметил.

Этот. Иногда метафоры надоедают, потому что они как раз подходят для данного случая. Это не означает, что вы не должны их использовать, только потому, что они есть у других людей. Хитрость заключается в том, чтобы убедиться, что вы не прибегаете к ним слишком часто, и что вы ограничиваете их использование теми моментами, когда они действительно идеально подходят. Никто не заметит.

Я тоже борюсь с этим, и у меня есть два подхода, которые помогут выбраться из колеи заезженного языка:

  1. Воспользуйтесь советом, который Лорен Ипсум уже обсуждала ранее. Это работает очень хорошо.
  2. Избавьтесь от утомительного языка, описывайте происходящее без флёра и без требований к броским фразам, и пусть сила повествования исходит из прямоты вашего повествования. Твердые повествовательные голоса почти обязательно имеют уникальную перспективу, которая привлекает людей, и поэтому могут быть более сильными для читателя, чем исходный избитый язык.

Если это кажется неправильным, вырежьте его или перепишите. В любом случае аудитория хочет прочитать ваш голос, а не набор перефразированных фраз.

Создавать оригинальные сравнения и метафоры невероятно сложно. Обучая студентов, я обнаружил, что сравнения легче, чем метафоры. Можно написать сравнения, а затем преобразовать их в метафоры.

Один из способов написания сравнений — думать об объекте. Подумайте о характеристике, которая у него есть общего с вашим первоначальным объектом, а затем попробуйте написать сравнение. Например, если исходным объектом является яблоко, а объектом, с которым вы хотите его сравнить, является компакт-диск, вы можете сосредоточиться на том, как оно блестит. Результат: яблоко было настолько блестящим, что отражало свет, как компакт-диск на солнце. (Я только что придумал это, когда писал, но принцип сохраняется.)

Это хороший пример, который также работает на уровне предположения, что персонаж очень урбанизирован и имеет больше опыта работы с цифровыми дисками, чем с яблоками.

В зависимости от стиля того, что вы пишете, иногда полезно выделить клише. Может быть, указывая на клише того, что она говорит: «Мама, это такое клише», а затем заканчивая «Я думаю, тогда моя очередь говорить клише» (это ужасно! но, надеюсь, вы поняли суть)

Или перенесите клише в ее речь, а потом закончите "она иногда говорила клише, но намерения у нее были хорошие, и, может быть, мы действительно говорим на разных языках..."

Александр: Я думаю, вам не нравится эта фраза, потому что она не очень подходит к ситуации. У ваших двух персонажей нет проблем с пониманием друг друга, что вызывает в воображении мысленный образ двух людей, говорящих на разных языках; их проблема в упорном нежелании уступать другому мнению.

Я опираюсь на свой личный опыт общения с отцом, когда предлагаю вам эту версию: иногда мне кажется, что мы застряли в бесконечных дебатах, и нет арбитра, который мог бы объявить победителя.

Ну, на самом деле мать не согласна с ней. Она просто не понимает своей точки/значения. Так бывает, когда два человека говорят на разных языках.
Несмотря на то, что это ваши персонажи и ситуативный диалог, я боюсь, что мне придется с уважением не согласиться с вами и другими, которые рассматривают диалог как неспособность общаться. мать понимает нигилизм своей дочери и, по сути, достаточно встревожена, чтобы спросить, все ли с ней в порядке.
Собственно в итоге я прислушался к вашему совету, ха (и что тут). Я изменил его на это: «Как будто она сосредоточилась на моих отдельных словах, а не на том, что они сказали в целом». Что вы думаете об этом? (Происходит то, что мать слушает дочь, но не понимает, что она хочет сказать.)
Когда мать спрашивает: «Ты в порядке?» она имеет в виду свое здоровье (простуда, о которой ранее упоминала дочь). Отсюда и недопонимание того, что она хочет сказать: что кроме здоровья есть что-то еще. Хотя я думаю, что это моя вина. Я не все выложил. Я хотел, чтобы вопрос был краток.

Если вы используете готовую фразу или известное сравнение, например, «говорить на разных языках», то вы вызываете у читателя ситуацию, с которой он знаком, и взываете к его собственному пониманию таких ситуаций, которые они мы описали (или увидели описанным) в этих терминах.

Это не всегда плохо, но это также не вкладывает никаких новых идей в уста вашего рассказчика. По сути, это рутинное представление информации о происходящем и его реакции на нее. Если это то, чем вы хотите заниматься, то делайте это, но если это не то, чем вы хотите заниматься, то делайте что-то другое. Не пытайтесь делать одно и то же рутинное на неожиданном языке.

Изменение известной фразы путем замены слова «язык» на «диалект» ничего вам не даст. В лучшем случае читатель не замечает, в худшем недоумевает, почему вы просто не сказали то, что обычно. Поскольку нет веской причины, это просто меньшее преувеличение, если понимать его буквально, они заключают, что вы бесцельно расширяете свой словарный запас.

Изменение метафоры позволяет вашему рассказчику выразить другую, менее знакомую мысль . Итак, крики с разных сторон тоже не совсем оригинальны, но если вы хотите представить другую точку зрения на хорошо известную ситуацию (в данном случае на отказ в общении и, соответственно, на отсутствие связи), то нет краткий путь к нему, вы должны действительно придумать свежую мысль по этому вопросу!

Если вы просто хотите сообщить факты на местах, но чувствуете, что обычная идиома является клише, тогда используйте более буквальную форму, а не прибегайте к другой метафоре: «Мне казалось, что она никогда не сможет меня понять».