Что означает аят в Коране 4:2

Что означает этот стих? Какое сообщение он передает

И дарите сиротам их имущество, и не заменяйте плохое хорошим. И не потребляйте их свойства, соединяя их со своими, ибо это было бы тяжким грехом.

Ответы (1)

Стих, о котором вы спрашиваете:

Лий streathتُوا الْيَتцинтивный أَمْوَالَструальный

И отдайте сиротам их имущество и не заменяйте ущербное [свое] хорошим [их]. И не потребляйте их свойства в свои. Действительно, это всегда большой грех.

Сура Ан-Ниса 4: 2

И отдайте сиротам их имущество ( арабский : وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ )

Слово «сироты» в этом стихе используется в его общей форме для обозначения тех, кто является сиротой, и тех, кто был сиротой раньше:

  1. Для нынешних сирот (т. е. тех, кто не достиг совершеннолетия или половой зрелости) стих относится к кормлению, одеванию и размещению указанных сирот их опекуном.
  2. Ибо те, кто были сиротами, но достигли совершеннолетия (т. е. уже не сироты), должны отдать им все свое имущество (деньги, золото, недвижимость и т. д.), чтобы они распоряжались, как захотят, без дальнейшей опеки.

Во многих книгах тафсира задокументировано, что этот аят был ниспослан Пророку ﷺ после мужчины из Гатафана, который был опекуном мальчика-сироты, и, достигнув совершеннолетия, отказался отдать сироте его имущество (причина не была указана). отказ в его собственности). Когда стих был ниспослан, опекун вернул мальчику все имущество, и мальчик пожертвовал все свое имущество на благотворительность.

Стоит отметить, что слово ātu (араб. آتُوا), означающее давать или приносить, стоит во множественном числе. Некоторые ученые интерпретируют это как коллективную обязанность общества, а не только опекуна, обеспечивать сирот средствами к существованию и возвращать им их имущество по достижении совершеннолетия.

И не заменяйте своих дефектных на их благо (араб.

Ас-Судди далее объяснил, что некоторые опекуны обычно брали крупную здоровую овцу из собственности сирот и заменяли ее меньшей и более слабой из его собственности и говорили «овца за овцу». Аллах ﷻ запрещает нам делать такие обмены неравноценными нечестным образом. Таково было мнение Саида ибн аль-Мусайиба и Аз-Зухри .

Было сказано, что этот аят носит более общий характер и что Аллах ﷻ запрещает нам оставлять то, что неполноценно, но дозволено, из нашей справедливо заработанной собственности в целом ради того, что лучше, кроме харама , не принадлежащего нам по праву, из собственности других. сироты. Это объяснение дали Суфьян ас-Саури и Саид ибн Джубайр .

И не превращайте их имущество в свое (араб.

Муджахид ибн Джабр , Саид ибн Джубайр и Ас-Судди сказали, что этот аят запрещает нам смешивать наше имущество с имуществом сирот, а затем объявлять их неразделимыми и забирать все имущество себе. Муджахид ибн Джабр далее добавил, что арабы брали из обоих владений (их и сирот), чтобы обеспечить повседневную пищу. Аят запрещает это делать, но некоторые ученые говорят, что этот стих был отменен Кораном 2: 220 , когда товарищам стало все труднее соблюдать разделение собственности.

Действительно, это всегда большой грех ( арабский : إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا )

Ибн Аббас сказал, что хуб ( арабский : حوب ) в этом стихе означает грех. Поэтому в этом стихе говорится, что совершение любого из вышеупомянутых запрещенных действий является большим грехом. Этого мнения также придерживались Аль-Хасан , Катада ибн ан-Ну'ман , Муджахид ибн Джабр , Саид ибн Джубайр , Ибн Сирин и другие.


использованная литература

В ответе выше было использовано несколько книг тафсира:

  • Аль-Джами ли Ахкам аль-Коран (арабский: الجامع لأحكام القرآن), Шамс ад-Дин аль-Куртуби , 2-е изд., Каир, Египет: Дар аль-Кутуб аль-Масрия, 1964.

  • Ат-Тафсир аль-Васит ли аль-Коран аль-Карим (арабский: التفسير الوسيط للقرآن الكريم), Мухаммад Сайид Тантави , 1-е изд., Каир, Египет: Дар Нахдат 97–1989 Миср, 1989 миср.

  • Маалим ат-Танзил фи Тафсир аль-Коран (арабский: معالم التنزيل في تفسير القرآن), Абу Мухаммад аль-Хусейн ибн Масуд аль-Багави , 1-е изд., Эр-Рияд, Саудовская Аравия 9.

  • Тафсир аль-Коран аль-Адхим (арабский: تفسير القرآن العظيم), Исмаил ибн Касир , 1-е изд., Бейрут, Ливан: Дар аль-Кутуб аль-Илмийя, 1999.

  • Taisīr al-karīm ar-rahmān fi tafsīr kalām al-mannān (арабский: تيسير الكريم الرحمن في تفسير ام المنان), Абдур-Рахман Ибн Насир Ас-Са, 1-й Эд. Эд. Эд.