Что означает, когда контролер использует слово «запрос»?

Недавно у меня была возможность совершить заход на посадку по PAR на авиабазу Бюхель в Германии. Было очень весело, и я обязательно попробую еще раз, когда у меня будет такая возможность. Однако, пока мы готовились к заходу на посадку, я получил следующий звонок:

(позывной) заголовок запроса

Это застало меня врасплох, и это заняло какое-то время, но я в конце концов истолковал это как «скажи направление» и дал ему свой текущий курс. Он не жаловался, но я до сих пор не уверен, хотел ли он этого.

Чуть позже я получил аналогичный звонок

(позывной) запрос QNE

Однако я не был знаком с этим Q-кодом 1 и только позже узнал, что он означает «барометрическую высоту». Q-коды отстой. Как бы то ни было, я сказал: «Повторите», и он вернулся и спросил, сколько человек на борту (что я ошибочно предположил в тот момент и имел в виду QNE), опять же, используя «запрос».

В любом случае, я никогда раньше не слышал, чтобы диспетчер говорил «запрос», это просто армейская версия «говорить»? Я почти уверен, что этот парень был немцем, так что это может быть немецкая военная штука, или штука НАТО, или просто ошибка с его стороны?


1 : Как частный пилот в Европе, вам очень нужно знать QNH, QFE, QDM и QTE.

Поздравляю с первым вопросом по авиации!
@ГаррисонНили; Спасибо, мне нравится платформа, я довольно долго ждал, когда она войдет в бета-версию. :)

Ответы (2)

В гражданской авиации следует использовать стандартную фразеологию ИКАО. Эта фразеология описана в документе ИКАО 9432.

Согласно определению, содержащемуся в разделе 6 главы 2 документа Doc 9432, слово " запрос " означает: "Я хотел бы знать..." или "Я хочу получить...". Он используется, например, пилотами, чтобы запросить разрешение на набор высоты (например, запрос эшелона полета 360).

Стандартная фразеология ИКАО заключается в использовании слова « отчет» в первом примере вашего вопроса. Согласно определению в документе Doc 9432, это означает: «Передайте мне следующую информацию…».

[позывной] заголовок доклада

Вторая фраза, процитированная в вашем вопросе, еще более странная. QNE — это стандартная барометрическая альтиметрическая установка, равная 1013,25 гектопаскаля (29,92 дюйма ртутного столба в США). Когда высотомер настроен на стандартное давление, обычным способом сообщения высоты является эшелон полета. Так что в данном случае стандартная фразеология должна была быть

[позывной] доложите об эшелоне полета.

Не могли бы вы привести цитату, откуда вы взяли стандартную фразеологию ИКАО? Как правило, «отчет» используется, когда они хотят, чтобы вы уведомили их о достижении определенного места или высоты, а «говорить» используется, когда они хотят, чтобы вы сообщили им о чем-то текущем... по крайней мере, в США.
@BretCopeland см. редактирование. Если быть точным: ICAO DOC9432, Глава 2, раздел 6: Стандартные слова и фразы. УВД в США использует много нестандартной фразеологии, что, к сожалению, часто вызывает путаницу у международных пилотов.
Просто примечание о распространенном недоразумении: QNE на самом деле указывает высоту, когда установлено 1013. В отличие от ONH и QFE, это не давление, которое должно быть установлено в окне Коллсмана, а «указанный уровень давления» (все еще давление, заметьте) в месте расположения вашего самолета. Например, QNE будет меняться, когда ваш самолет поднимается/снижается. QNH и QFE не будут
@ Раду094; «указанная высота, когда установлено 1013», это будет высота по давлению, нет? О, я вижу, @DeltaLima сказал, что это была настройка, а не высота (я сказал высоту в вопросе), хотя он продолжил, что это относится к высоте в эшелонах полета. Так что да, возможно, небольшое уточнение не является неправильным :)
@ Radu094, у вас есть какой-нибудь официальный документ, подтверждающий это? Насколько я знаю, QNE — это стандартная настройка высотомера, а не барометрическая высота.
@roe, когда высотомер установлен на 1013,25, указанная высота называется барометрической высотой и сообщается в эшелонах полета. Когда кто-то спрашивает ваш QNE, он, конечно же, имеет в виду указанную вами высоту, когда высотомер установлен на 1013,25.
определение QNE и еще одно , по-видимому, это (барометрическая высота) высота поля ..?
Ой. Таким образом, QNE относится к барометрической высоте, но измеряется на пороге взлетно-посадочной полосы, а не на самолете!! Боже, я бы сказал, что 99% учебников по авиации нуждаются в исправлении рисунков.

«Запрос» очень распространен в Европе, но обычно пилот использует его для разговора с УВД, например, «Запрос на такси» или «Запрос на вход в ваше воздушное пространство».

Я никогда не слышал эту фразу от диспетчера в Бельгии, Франции и Нидерландах (где я летал больше всего). Мне кажется очень странным.

Да, конечно, я использую requestвсе время, хотя мне никто этого не говорил. Есть ли опыт работы с военными диспетчерами?
Несколько раз, когда я разговаривал с военными диспетчерами, они ничего не просили. Они приказали мне сделать или сказать что-то :-). А если серьезно, то вполне может быть что-то конкретное для военного воздушного пространства.
Я думаю, что в США диспетчеры обычно используют фразу «позывной, скажи курс», а не глагол «запрос». Пилоты обычно говорят «запрос», но я не думаю, что есть что-то технически неправильное, если это используют диспетчеры. Вы ясно поняли намерение.
@бычий; на самом деле, в течение первой секунды или около того я подумал, что он просто попросил меня запросить заголовок, который я не мог уложить в голове, поэтому я бы не сказал, что ясно его понял . :) Забавно, как иногда работает разум, когда он сталкивается с неожиданным.