Что означает выражение «ветви, собранные и брошенные в огонь» в Евангелии от Иоанна 15:6?

Что означает выражение «собраны ветки и брошены в огонь»?

От Иоанна 15:6 Кто не удержится во Мне, тот, как ветвь, выброшен вон и засохнет; и такие ветки собирают и бросают в огонь ,

Есть ли какая-то причина отвергать очевидную интерпретацию «Ад»…? Он упоминает, что без Него они ничего не могут сделать и что Отец отсекает всех, кто не приносит плода. Мы знаем из других мест, что не принесение плода означает, что вы попадете в ад.
@SolaGratia - интерпретация ада не мгновенна; то есть текст не однозначно ясен; даже в полном контексте. Например, 1 Коринфянам 3:15: «Если чье-то дело сгорит, то он потерпит урон». Сам спасется, но только как бы через огонь. Если чье-то дело не принесет доброго плода, то и такое дело недействительно; однако вечного проклятия не следует. Как вы связываете «ад» с отсутствием фруктов? Есть ли в Библии постоянная закономерность?
«Сам спасется» — ясно и просто для понимания. «Если чей-то труд не приносит доброго плода, то…» Теперь вы подразумеваете, что приносить плод и делать добрые дела — это разные вещи; в то время как принесение плода является аналогией дерева для дел. Возможно, я неправильно вас прочитал. Что Он собирается сказать метафорой: «такие ветви засыхают и ввергаются в ад?» Огонь, очевидно, является аналогией ада, когда его противоположность — бытие в Иисусе, без Которого мы ничто и не имеем в себе жизни. ср. Иез 17:9-10 для возможной подоплеки использования Иисусом языка, который Он использует.
Чтобы уточнить, «добрые дела» == «приносят добрые плоды». Поскольку существует различие между «первой смертью» и «второй смертью», означает ли «огонь» == «вторая смерть» в контексте «пребывания в Иисусе» в 100% случаев?
Я не исследовал всесторонне, но я бы сказал, что если не будет ясно, что это, например, испытательный огонь, как в Кор. 3:15, который длится только временно, то это, безусловно, ад, который подразумевается под « огонь» и «брошен в огонь».
@SolaGratia Но прилагательные не всегда присутствуют. Показательным примером является 1 Кор. 3:15; а именно, «... как сквозь огонь». Итак, как мы узнаем разницу, если контекст прямо или косвенно не указывает на состояние огня, как в Иоанна 15:6? Можете ли вы продемонстрировать, что это может означать ТОЛЬКО вечный огонь ада или вторую смерть?
Как я уже сказал, противопоставления между пребыванием во Христе-Лозе, Источнике жизни, и отсутствием в Нем, и отвержением Отцом достаточно, чтобы указать бесполезной, бесплодной ветви место в аду. «Если заповеди Мои соблюдешь, пребудешь в любви Моей». Не приносить плода — значит нарушать заповеди Христа. Если вы не пребываете в Его любви, вы, несомненно, прокляты. «Если хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди». «Кто говорит: я знаю Его, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины».

Ответы (3)

Из CLNT vs 6a мы читаем: «Кто не должен оставаться во Мне, тот был брошен вон, как ветвь, и заснул...» Это подразумевает 1. выбор не оставаться 2. Бог отвечает на это окончательное положение анафематствованием индивидуум [некоторые могут вводить здесь понятие восстановления, но суть в том, чтобы провести слушателя до конца, куда ведет этот путь, — указать его конец]и 3 без святого духа человек просто возвращается к мирскому состоянию, чтобы никогда больше не вернуться, потому что он решил отвергнуть драгоценное Божье предложение жизни вечной. Продолжая ст. 6б, мы имеем: «И собирают их, и бросают в огонь, и он сгорает». Здесь тоже несколько моментов 1. они - ангелы - собираются в один момент времени как своего рода последняя жатва на созревшем поле 2. бросание в огонь есть геенна *[Всеобщее примирение (ВП) на волосок от произведения разного качества в сознании таких людей, как Эрнест Л. Мартин: любой, кто услышит этот отрывок как предупреждение, услышит «трубу, издающую неопределенный сигнал», если бы это было что-то иное, чем геенна] * или полное уничтожение / забвение, как не пожелает Бог. есть те, кто отвергает его предложение, основываясь на Его Сыне».

Ваш ответ, кажется, просто переходит к выводам, которые вы изложили, без какого-либо логического продвижения к этим выводам. Например, (i) откуда мы знаем, что Бог «анафематствует» человека, а не просто наказывает его с намерением восстановить; (ii) откуда мы знаем, что ангелы собираются, если они не упоминаются; (iii) откуда мы знаем, что огонь – это огонь геенны, а не очищающий огонь, сжигающий дрова, сено, солому плохих дел? Я думаю, вам нужно логически обосновать свои выводы; что может быть правильно.

Смысл стиха в том, что те, кто больше не пребывают во Христе и поэтому не приносят плода, погибнут; возможно, были уничтожены ангелами (как подразумевается в других Писаниях), хотя, кто именно собирает и бросает в огонь, прямо не указано у Иоанна.

Ниже я привожу свое обоснование всего этого.


...выброшена как ветка...

Вы цитируете NET Bible, которая переводит греческий текст:

ήν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔνῃ τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν κτὰ καὶ εἰς τὸ πῦγοσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ ῦλλουσιν αὐτὰ καὶ ἰἰ ὸ ῦαιννν κὐ κἰ ἰ ὸ β βῦ βῦλουσιν αὐτὰ κἰ ὸ ῦ β β -τ ῦ β.

Перевод NET представляет собой небольшой парафраз. Буквальный греческий читается ближе к KJV:

(а) ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί
Если ни один [должен] пребывать во мне

(б) ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα
[он] выброшен вон как ветвь*

(c) καὶ ἐξηράνθη
и иссох

(d) καὶ συνάγουσιν αὐτὰ
и [они] собирают их

(e) καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν
и в огонь бросить [их]

(f) καὶ καίεται
и [они] сожжены

В этой версии греческого текста есть несоответствие между местоимением αὐτὰ ( аута — «они») — и существительным κλῆμα ( клема — «ветвь»). κλῆμα во 2-м лице единственного числа в (b), но αὐτὰ во 3-м лице множественного числа в (d). Другие рукописи (например , Синайский кодекс , 4 век) используют здесь местоимение единственного числа αὐτό ( авто ).

Наличие определенного артикля τὸ ( to ) в (b), возможно, важно. В тексте говорится не о ветке , а скорее о ветке . Выражение ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα, переведенное в NET, как он выброшен, как ветка , действительно должно быть переведено, я думаю, как он выброшен, как ветка . Здесь есть связь с v.5:

я виноградная лоза; вы ветви. Тот, кто остается во мне, а я в нем, приносит много плода, потому что без меня вы ничего не можете совершить.

Смысл здесь примерно такой: «Хотя ты и одна из моих ветвей, ты [все равно] будешь изгнан вон, если не принесешь плода». Объяснение Феофилакта здесь такое:

«Ветвь приносит плод только в том случае, если она соединена с лозой и получает от нее синергетическую силу для производства новой жизни. Так и с вами. Если вы пребудете во Мне , соблюдая заповеди, вы принесете больше плода. засохнет». Это означает, что даже если бесплодный человек получает некоторую пищу от корня, он тем не менее извергается [выбрасывается]. он лишен всякой духовной благодати, которую имел; он лишен божественной помощи и жизни; и в конечном итоге Он брошен в огонь и сожжен. 1

Следует признать, что практически ни одна англоязычная версия не переводит τὸ κλῆμα буквально («ветвь»). Одним странным исключением является Новый Завет Уэймута , который гласит:

Кто не пребывает во мне, тот подобен бесплодной ветви, которая тотчас же отбрасывается и потом засыхает.

Другим исключением является гипербуквальный православный Новый Завет , который гласит:

Если кто не пребудет во Мне, он будет брошен вон, как ветвь, и засохнет

Более распространенные версии предпочитают игнорировать определенный артикль в версии 6, но по какой-то причине решили сохранить его в версии 4; например NET:

Останься во мне, и я останусь в тебе. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне.

Я не уверен, почему большинство версий предпочитают игнорировать определенный артикль, если только по стилистическим причинам. Различие, возможно, несущественно, но оно делает v.6 более вероятным продолжением v.4-5.

...собрали и бросили в огонь...

В своих комментариях к другому ответу вы расширяете свой вопрос, задавая вопрос:

(i) Откуда мы знаем, что Бог [не] «анафематствует» человека, а не просто наказывает его с намерением восстановить?

(ii) Откуда мы знаем, что ангелы собираются, если они не упоминаются?

(iii) Откуда мы знаем, что огонь – это огонь геенны, а не очищающий огонь, сжигающий дрова, сено, солому дурных дел?


Прежде всего, отвечая на ваш последний вопрос, я предполагаю, что вы намекаете на 1 Коринфянам 3:12-15, которое читается в NET:

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена или соломы, то дело каждого строителя видно будет, ибо день покажет, потому что в огне открывается. И огонь проверит, какую работу проделал каждый. Если то, что кто-то построил, уцелеет, он получит награду. Если чей-то труд сгорит, он понесет убытки. Сам спасется, но только как бы через огонь.

Многие понимают стих 15 как означающий, что тот, чье дело сгорело, сам не погибнет (т.е. огонь - это «очищающий» огонь). В некоторых менее дословных переводах это прямо указывается; например, НИВ:

Если он сгорит, то строитель потерпит убытки, но все же будет спасен, хотя бы только как спасающийся сквозь пламя.

Но понятие бегства через пламя здесь отсутствует. У некоторых здесь возникает искушение прочесть богословское значение слова « Но Он сам будет спасен » (αὐτὸς δὲ σωθήσεται), но греческое слово σῴζω ( sōzō ) используется в физическом смысле «сохраняемого» (например, Бытие 32:31 LXX). Понимание здесь таково, что дела человека действительно сгорят, но тот, кому они принадлежали, останется гореть в огне. Идиоматический перевод здесь мог бы быть таким: «Вы будете хорошо сохранены — сохранены в огне». Иоанн Златоуст (ок. 349-407) комментирует здесь:

«Он называет это, однако, «Спасением», — скажете вы; почему же, это причина того, что он прибавляет: «как бы огнем», ибо и мы обычно говорили: «сохраняется в огне», когда говорим о тех субстанциях, которые не сразу сгорают и не превращаются в пепел. Ибо при звуке слова огонь не воображай, что горящие переходят в уничтожение. И хотя он называет такое наказание Спасением, не удивляйтесь. Ибо у него есть привычка в вещах, имеющих дурной смысл, употреблять красивые выражения, а в добрых — наоборот. Например, слово «пленение» кажется именем зла, но Павел применяет его в хорошем смысле, когда говорит: «Пленю всякое помышление в послушание Христу». (2 Кор. X, 5). И снова к злому приложил доброе слово, сказав: «воцарился грех» (Рим. ст. 21. ) здесь, конечно, термин «царствование» звучит скорее благоприятно. И поэтому здесь, говоря: «он будет спасен», он лишь туманно намекает на суровость наказания: как если бы он сказал: «но сам навеки останется в наказании».2


Что касается вашего первого пункта: «Откуда мы знаем, что Бог [не] «анафематствует» человека, а не просто наказывает человека с намерением восстановить?», я бы сказал, что ответ заключается в окончательности того, что Он брошен. выходит как ветка. Выражение «выбросить (прочь или выбросить)» или «выбросить (прочь или выбросить)» — βάλλω или βάλλω ἔξω — используется в других местах для обозначения чего-то, что выбрасывается без ожидания возврата. Например:

Матфея 5:13 (NET)

Ты соль земли. Но если соль потеряет свой вкус, как ее снова сделать соленой? Он уже ни на что не годен, кроме как быть выброшенным и растоптанным людьми.

Матфея 5:30 (NET)

Если твоя правая рука соблазняет тебя, отсеки ее и выбрось!

Матфея 7:19 (NET

Всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

βάλλω встречается 125 раз в Новом Завете и более 50 раз в греческой Септуагинте Ветхого Завета. Когда оно используется для обозначения «бросать», например, «выбрасывать» (в отличие от забрасывания сети или бросания жребия), я не нахожу никаких указаний на то, что брошенное когда-либо намеревается вернуться. Единственным исключением может быть Даниила 3:21 LXX, где Навуходоносор бросил «святых детей» в раскаленную печь. Но даже там Навуходоносор никогда не собирался возвращать их из огня.


Что касается вашего второго пункта: «Откуда мы знаем, что ангелы собираются, если они не упоминаются?», у нас есть такие места Писания, как:

Матфея 13:41

Сын Человеческий пошлет своих ангелов, и они соберут из его царства все, что вызывает грех, а также всех нарушителей закона.

Матфея 16:27

Ибо придет Сын Человеческий с ангелами своими во славе Отца своего, и тогда воздаст каждому по делам его.

Но это правда, что ни в самом этом конкретном тексте, ни где-либо еще в Евангелии от Иоанна (я думаю) нет ничего, что указывало бы на то, кем являются «они», собирающие собрание.


1. Объяснение Святого Евангелия от св . Иоанна (перевод с греческого; Chrysostom Press, 2007), стр. 239.
2. Слово IX на Первое послание к Коринфянам (перевод с греческого).

Ценю ваш анализ; однако ваш вывод, похоже, отсутствует. Также в отношении «Наличие определенного артикля τὸ (to) в (b) имеет значение»; Я не понимаю значения этого пункта, поскольку «он выброшен как ветвь» НЕ является предпочтительным переводом в KJV, NIV, NASB, ESV, NLT, BBE, NKJV и NRSV.
Набраны очки. Я добавил предисловие с выводами и ответил на ваше беспокойство по поводу определенного артикля. Возможно, это не такая уж большая проблема. Я, вероятно, занял больше места, обсуждая это, чем оно того заслуживает.
Относительно: «Выражение «выбросить» или «изгнать» (βάλλω ἔξω) используется в другом месте для обозначения чего-то, что выбрасывается без надежды на возвращение». определили ли вы, что (βάλλω ἔξω) используется исключительно таким образом или вообще? Если да, можете ли вы отредактировать свой ответ, чтобы включить это утверждение вместе с некоторой поддержкой. Я думаю, что это усилило бы ваш ответ, если бы не было контрпримеров.
Это не было такой уж сильной стороной. Я изменил то, что написал.
Окончательный комментарий, надеюсь. Относительно вашего комментария: «Смысл здесь примерно такой: «Хотя ты и одна из моих ветвей, ты [все равно] будешь изгнан, если не принесешь плода».'; чтобы завершить свой ответ, делаете ли вы утвердительное утверждение, что все ветви, прежде чем быть изгнанными, должны рассматриваться как истинно верующие во Христа; тем самым сделав предметный стих применимым ко всем людям во всех штатах?
Этот отрывок относится к тому, кто пребывает (μένω) во мне (или нет), а не к тому, кто верит (πιστεύω) в меня (или нет). Возможно, другой связанный с этим вопрос будет звучать так: «Что значит пребывать во Христе? Подразумевает ли это веру во Христа?»; но я думаю, что для рассматриваемого вопроса я бы предпочел оставаться как можно ближе к буквальному тексту. Я не уверен, что вы имеете в виду, «сделав тематический стих применимым ко всем людям во всех штатах». Вы можете объяснить?

Многие неверно истолковывают Иоанна 15:6 и 1 Коринфянам 3:15, как огонь, так и того, к кому он был применен. В обоих контекстах «огонь» представляет суд. В контексте Иоанна 15 огонь применяется к «Святым, которые не пребывают в слове веры»; таковые отходят к басням и прочим лжеучениям, иные же по жизненным опытам не пребывают в учении Христовом и ведутся к погибели философиями, противящимися учению Христову.

Возможно, в контексте 1 Коринфянам 3 огонь относится к «служителям, строителям» или Слугам Христовым. Их работа будет оценена. Строящие из золота, серебра и драгоценных камней строят из прочных материалов (сильное учение), а строящие из дерева, сена и соломы строят из непрочных материалов (слабое учение).

Если какой-либо служитель терпит убытки, он испытывает некоторый гнев Божий, но это не приведет к его гибели. Такой суд можно назвать «тьмой внешней», как в Евангелии от Матфея. В Пророчестве Писания «огонь» не спасает «дерево». Таким образом, суд в Иоанна 15 – это суд погибели, проклятия или разрушения. Спасибо. Мое понимание.

Привет, Джеймс, добро пожаловать в Stack Exchange, мы рады, что ты здесь. Я не уверен, что полностью понимаю ваши комментарии о служителях, терпящих убытки и наслаждающихся гневом Божьим — не могли бы вы пояснить? Обязательно ознакомьтесь с экскурсией по сайту и узнайте, чем этот сайт немного отличается от других сайтов в Интернете. Спасибо!