Что означает выражение «собраны ветки и брошены в огонь»?
От Иоанна 15:6 Кто не удержится во Мне, тот, как ветвь, выброшен вон и засохнет; и такие ветки собирают и бросают в огонь ,
Из CLNT vs 6a мы читаем: «Кто не должен оставаться во Мне, тот был брошен вон, как ветвь, и заснул...» Это подразумевает 1. выбор не оставаться 2. Бог отвечает на это окончательное положение анафематствованием индивидуум [некоторые могут вводить здесь понятие восстановления, но суть в том, чтобы провести слушателя до конца, куда ведет этот путь, — указать его конец]и 3 без святого духа человек просто возвращается к мирскому состоянию, чтобы никогда больше не вернуться, потому что он решил отвергнуть драгоценное Божье предложение жизни вечной. Продолжая ст. 6б, мы имеем: «И собирают их, и бросают в огонь, и он сгорает». Здесь тоже несколько моментов 1. они - ангелы - собираются в один момент времени как своего рода последняя жатва на созревшем поле 2. бросание в огонь есть геенна *[Всеобщее примирение (ВП) на волосок от произведения разного качества в сознании таких людей, как Эрнест Л. Мартин: любой, кто услышит этот отрывок как предупреждение, услышит «трубу, издающую неопределенный сигнал», если бы это было что-то иное, чем геенна] * или полное уничтожение / забвение, как не пожелает Бог. есть те, кто отвергает его предложение, основываясь на Его Сыне».
Смысл стиха в том, что те, кто больше не пребывают во Христе и поэтому не приносят плода, погибнут; возможно, были уничтожены ангелами (как подразумевается в других Писаниях), хотя, кто именно собирает и бросает в огонь, прямо не указано у Иоанна.
Ниже я привожу свое обоснование всего этого.
...выброшена как ветка...
Вы цитируете NET Bible, которая переводит греческий текст:
ήν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔνῃ τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν κτὰ καὶ εἰς τὸ πῦγοσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ ῦλλουσιν αὐτὰ καὶ ἰἰ ὸ ῦαιννν κὐ κἰ ἰ ὸ β βῦ βῦλουσιν αὐτὰ κἰ ὸ ῦ β β -τ ῦ β.
Перевод NET представляет собой небольшой парафраз. Буквальный греческий читается ближе к KJV:
(а) ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί
Если ни один [должен] пребывать во мне(б) ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα
[он] выброшен вон как ветвь*(c) καὶ ἐξηράνθη
и иссох(d) καὶ συνάγουσιν αὐτὰ
и [они] собирают их(e) καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν
и в огонь бросить [их](f) καὶ καίεται
и [они] сожжены
В этой версии греческого текста есть несоответствие между местоимением αὐτὰ ( аута — «они») — и существительным κλῆμα ( клема — «ветвь»). κλῆμα во 2-м лице единственного числа в (b), но αὐτὰ во 3-м лице множественного числа в (d). Другие рукописи (например , Синайский кодекс , 4 век) используют здесь местоимение единственного числа αὐτό ( авто ).
Наличие определенного артикля τὸ ( to ) в (b), возможно, важно. В тексте говорится не о ветке , а скорее о ветке . Выражение ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα, переведенное в NET, как он выброшен, как ветка , действительно должно быть переведено, я думаю, как он выброшен, как ветка . Здесь есть связь с v.5:
я виноградная лоза; вы ветви. Тот, кто остается во мне, а я в нем, приносит много плода, потому что без меня вы ничего не можете совершить.
Смысл здесь примерно такой: «Хотя ты и одна из моих ветвей, ты [все равно] будешь изгнан вон, если не принесешь плода». Объяснение Феофилакта здесь такое:
«Ветвь приносит плод только в том случае, если она соединена с лозой и получает от нее синергетическую силу для производства новой жизни. Так и с вами. Если вы пребудете во Мне , соблюдая заповеди, вы принесете больше плода. засохнет». Это означает, что даже если бесплодный человек получает некоторую пищу от корня, он тем не менее извергается [выбрасывается]. он лишен всякой духовной благодати, которую имел; он лишен божественной помощи и жизни; и в конечном итоге Он брошен в огонь и сожжен. 1
Следует признать, что практически ни одна англоязычная версия не переводит τὸ κλῆμα буквально («ветвь»). Одним странным исключением является Новый Завет Уэймута , который гласит:
Кто не пребывает во мне, тот подобен бесплодной ветви, которая тотчас же отбрасывается и потом засыхает.
Другим исключением является гипербуквальный православный Новый Завет , который гласит:
Если кто не пребудет во Мне, он будет брошен вон, как ветвь, и засохнет
Более распространенные версии предпочитают игнорировать определенный артикль в версии 6, но по какой-то причине решили сохранить его в версии 4; например NET:
Останься во мне, и я останусь в тебе. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне.
Я не уверен, почему большинство версий предпочитают игнорировать определенный артикль, если только по стилистическим причинам. Различие, возможно, несущественно, но оно делает v.6 более вероятным продолжением v.4-5.
...собрали и бросили в огонь...
В своих комментариях к другому ответу вы расширяете свой вопрос, задавая вопрос:
(i) Откуда мы знаем, что Бог [не] «анафематствует» человека, а не просто наказывает его с намерением восстановить?
(ii) Откуда мы знаем, что ангелы собираются, если они не упоминаются?
(iii) Откуда мы знаем, что огонь – это огонь геенны, а не очищающий огонь, сжигающий дрова, сено, солому дурных дел?
Прежде всего, отвечая на ваш последний вопрос, я предполагаю, что вы намекаете на 1 Коринфянам 3:12-15, которое читается в NET:
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена или соломы, то дело каждого строителя видно будет, ибо день покажет, потому что в огне открывается. И огонь проверит, какую работу проделал каждый. Если то, что кто-то построил, уцелеет, он получит награду. Если чей-то труд сгорит, он понесет убытки. Сам спасется, но только как бы через огонь.
Многие понимают стих 15 как означающий, что тот, чье дело сгорело, сам не погибнет (т.е. огонь - это «очищающий» огонь). В некоторых менее дословных переводах это прямо указывается; например, НИВ:
Если он сгорит, то строитель потерпит убытки, но все же будет спасен, хотя бы только как спасающийся сквозь пламя.
Но понятие бегства через пламя здесь отсутствует. У некоторых здесь возникает искушение прочесть богословское значение слова « Но Он сам будет спасен » (αὐτὸς δὲ σωθήσεται), но греческое слово σῴζω ( sōzō ) используется в физическом смысле «сохраняемого» (например, Бытие 32:31 LXX). Понимание здесь таково, что дела человека действительно сгорят, но тот, кому они принадлежали, останется гореть в огне. Идиоматический перевод здесь мог бы быть таким: «Вы будете хорошо сохранены — сохранены в огне». Иоанн Златоуст (ок. 349-407) комментирует здесь:
«Он называет это, однако, «Спасением», — скажете вы; почему же, это причина того, что он прибавляет: «как бы огнем», ибо и мы обычно говорили: «сохраняется в огне», когда говорим о тех субстанциях, которые не сразу сгорают и не превращаются в пепел. Ибо при звуке слова огонь не воображай, что горящие переходят в уничтожение. И хотя он называет такое наказание Спасением, не удивляйтесь. Ибо у него есть привычка в вещах, имеющих дурной смысл, употреблять красивые выражения, а в добрых — наоборот. Например, слово «пленение» кажется именем зла, но Павел применяет его в хорошем смысле, когда говорит: «Пленю всякое помышление в послушание Христу». (2 Кор. X, 5). И снова к злому приложил доброе слово, сказав: «воцарился грех» (Рим. ст. 21. ) здесь, конечно, термин «царствование» звучит скорее благоприятно. И поэтому здесь, говоря: «он будет спасен», он лишь туманно намекает на суровость наказания: как если бы он сказал: «но сам навеки останется в наказании».2
Что касается вашего первого пункта: «Откуда мы знаем, что Бог [не] «анафематствует» человека, а не просто наказывает человека с намерением восстановить?», я бы сказал, что ответ заключается в окончательности того, что Он брошен. выходит как ветка. Выражение «выбросить (прочь или выбросить)» или «выбросить (прочь или выбросить)» — βάλλω или βάλλω ἔξω — используется в других местах для обозначения чего-то, что выбрасывается без ожидания возврата. Например:
Матфея 5:13 (NET)
Ты соль земли. Но если соль потеряет свой вкус, как ее снова сделать соленой? Он уже ни на что не годен, кроме как быть выброшенным и растоптанным людьми.
Матфея 5:30 (NET)
Если твоя правая рука соблазняет тебя, отсеки ее и выбрось!
Матфея 7:19 (NET
Всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
βάλλω встречается 125 раз в Новом Завете и более 50 раз в греческой Септуагинте Ветхого Завета. Когда оно используется для обозначения «бросать», например, «выбрасывать» (в отличие от забрасывания сети или бросания жребия), я не нахожу никаких указаний на то, что брошенное когда-либо намеревается вернуться. Единственным исключением может быть Даниила 3:21 LXX, где Навуходоносор бросил «святых детей» в раскаленную печь. Но даже там Навуходоносор никогда не собирался возвращать их из огня.
Что касается вашего второго пункта: «Откуда мы знаем, что ангелы собираются, если они не упоминаются?», у нас есть такие места Писания, как:
Матфея 13:41
Сын Человеческий пошлет своих ангелов, и они соберут из его царства все, что вызывает грех, а также всех нарушителей закона.
Матфея 16:27
Ибо придет Сын Человеческий с ангелами своими во славе Отца своего, и тогда воздаст каждому по делам его.
Но это правда, что ни в самом этом конкретном тексте, ни где-либо еще в Евангелии от Иоанна (я думаю) нет ничего, что указывало бы на то, кем являются «они», собирающие собрание.
1. Объяснение Святого Евангелия от св . Иоанна (перевод с греческого; Chrysostom Press, 2007), стр. 239.
2. Слово IX на Первое послание к Коринфянам (перевод с греческого).
Многие неверно истолковывают Иоанна 15:6 и 1 Коринфянам 3:15, как огонь, так и того, к кому он был применен. В обоих контекстах «огонь» представляет суд. В контексте Иоанна 15 огонь применяется к «Святым, которые не пребывают в слове веры»; таковые отходят к басням и прочим лжеучениям, иные же по жизненным опытам не пребывают в учении Христовом и ведутся к погибели философиями, противящимися учению Христову.
Возможно, в контексте 1 Коринфянам 3 огонь относится к «служителям, строителям» или Слугам Христовым. Их работа будет оценена. Строящие из золота, серебра и драгоценных камней строят из прочных материалов (сильное учение), а строящие из дерева, сена и соломы строят из непрочных материалов (слабое учение).
Если какой-либо служитель терпит убытки, он испытывает некоторый гнев Божий, но это не приведет к его гибели. Такой суд можно назвать «тьмой внешней», как в Евангелии от Матфея. В Пророчестве Писания «огонь» не спасает «дерево». Таким образом, суд в Иоанна 15 – это суд погибели, проклятия или разрушения. Спасибо. Мое понимание.
Сола Грация
Бесконечно Маниакальный
Сола Грация
Бесконечно Маниакальный
Сола Грация
Бесконечно Маниакальный
Сола Грация