Что Рамбам говорит о грехе, который должен произойти?

Я видел, как утверждалось , что Рамбам в «Шмона Пераким», глава 8, говорит, что если Тора определяет наказание, то кто-то должен совершить грех, просто неизвестно, кто именно заслужит наказание (таким образом, если Тора предписывает, что идолопоклоннический город должен быть сожжен, в какой-то момент появится идолопоклоннический город, отвечающий критериям).

Я ищу точный язык, потому что он кажется совершенно нелогичным. Согласно этому рассуждению, когда Адаму было приказано не есть с дерева с предписанным наказанием, значит, кто-то в какой-то момент должен был есть с дерева.

И кто-то должен был подняться на Хар-Синай (Шемос 19:12) и быть казненным и т. д.

Таким образом, каждое предупреждение о наказании должно неизбежно произойти, это означает, что Тора предписывает, что грех должен произойти, что было бы противоположно ее цели.

Это также кажется отсутствием основы. Если это потому, что לא ציווה הקדוש ברוך הוא לתוהו (Хилхос Мелахим 11:2), то, возможно, назначение наказания пугало людей, заставляя их не выполнять его, поэтому назначение наказания было успешным и имело цель.

И если интерпретация источника в Шмоне Пераким верна, то как мы можем ответить на эти вопросы идеей?

judaism.stackexchange.com/q/84904/ - Рамбам, если эта цитата верна, должен считаться тем, кто говорит בן סורר ומורה, עיר הנדחת, ובית המנוגע, все случилось.
Запрещение греха не означает, что кто-то должен его совершить. Это означает, что кто-то мог это сделать. Вы путаете это с пророчеством о том, что кто-то, вероятно, согрешит. Таким образом, Адаму было запрещено есть плод, и этот запрет не означал, что кто-то собирается нарушить заповедь. Пророчество о том, что потомки Авраама будут служить «чужому» народу, означало, что кто-то собирался это сделать, но мог это сделать и тот, кто не заслужил в результате наказания. Таким образом, египтяне заслужили наказание за то, что они сделали и как они это сделали.

Ответы (1)

Соответствующий отрывок действительно находится в 8-й главе «Шмона Фераким». Обсуждая проблему свободного выбора, он обращается к вопросу о том, указывает ли предсказание о том, что египтяне будут угнетать евреев, на отсутствие у них свободы воли. Он утверждает, что это не так, поскольку не было указаний на то, кто конкретно согрешит. Скорее, он утверждает, что это ничем не отличается от слов Бога: «В будущем будут люди, которые грешат, и люди, которые повинуются». Это наблюдение не отменяет их свободы воли. Точно так же другие предсказания о том, что Израиль согрешит в будущем, не указывают на отсутствие свободы воли, поскольку имена отдельных лиц не называются. Попутно он пишет, что общее предсказание того, что кто-то согрешит, не более проблематично, чемсам запрет на грех и связанные с ним установленные наказания. Их никогда не было бы, если бы они не исполнялись , но тем не менее никоим образом не подрывали свободный выбор человека. Вот его слова в переводе Р. Шилата:

מזה, אומרו לאברהם: +בראשית טו, יג+ "ועבדום ועינו אותם" וכו'. אמרו: окно תרא всем גזר מצר המצרים שיעשקו את אבר אבר всем, ומדוע ענשם, והם מוכרחים, אין מנוס להם מלשעבדם כמו שגזר? ותשובת זה, שזה כאילו אמר יתעלה, כי העתידים להוולד - יהיה מהם ממרה ונשציעעשמע,שצעע וזה אמת, ולא בזה מאמרtמאמר onחויב פלוני ъем להיות רשע בהכרח, ולא פלוני ъем צדtרשע להיות ב ב всем, ולא פלוני ъем צדto להיות צדיק בהכרח. אלא כל מי שהיה מהם רשע - בבחירתו היה, ואילו רצה להיות צדיק - אכן היעעעעעעעעעמ. לפי שהודעה לא היתה על איש איש, עד שיאמר: כבר נגזר עלי, אלא באה על הכלל, ונשאר כל איש בבחירתו על עיקר טבע כלל כלל כלל כלל כלל נשאר כל א איש בבחירתו על עיקר הטבע. וכן כל איש ואיש מן המצרים אשר עשקום ועש להם עול, אילו רצום ועש להם עול, אילו רצום ועש להם עול, אילו רצום עשושקם - σיתה עול אילו רצה שלא לעושקם - Ки -язание לו הבחיר® בזה, לפי שושקם לא גזר ליש שיעשформа בזה, לפי שהוא לא גזר איש שיעשформа בזσ.

וזאת התשובה בעצמה σיא התשובה על אומרו: + דברים לא, טז + "הנך שוכב עם אבותיך וקם העם זtoז® וזנ® אחרוכב עם אבות2ך וקם עםtעם זtoז Предостав שאין הפרש בין זה ובין אומרו: מי שיעבוד עבודה זרה - נעשה בו כך וכך, לפי שאם לא יהיה שם לעולם מי שיעבור - יהיה האיום לבטלה, ויהיו הקללות כולן לבטלה, וכן העונשים אשר בתורה , ולא בגלל מציאות דין הסקילה בתורה, נאמר שזה אשר חלל השבת - מוכרח על חלולו, ולא בגלל הקללות יחיב שנאמר, שאותם שעבדו קלל הקללות יחויב שנאמר, שאותם שעבדו עבודה זרה חלוחל בהם קללtoקללקלל Часто אלא בבחירתו עבד מ מי שעבד, וחל עליו העונש, + ישעיהו סו ג - ד + "גם Устройство ъем מו בדרכיהם כו 'גם אני" וכו'.

Перевод соответствующей строки, сделанный Р. Кафихом, очень похож:

כי אין הבדל בין זה ובין אמרו שכל ъем עtבדל עבין זה ובין אמרו שכל העובד עבודה זרה נעש всем ב וכך לפי שאלו לאttpre שםto לעולם יקלל oTithר otдолв קללים oTithלבטל otдолвно вартили קללים oTith Во внимание קללים otдолв קללים oTthит קללים oblethotyילבטללבטלble.

Похоже, это не отвечает на основную часть вопроса, проблемы ОП с этим утверждением. Но +1 за источник.
@DonielF Главное, похоже, сказал ли это Рамбам. (Это единственное, о чем он спрашивает до последней строки, и это является предметом заголовка). Возможно последнюю строчку надо было задать отдельно. || Я должен надеяться, что смогу найти его. Именно мое упоминание о нем более 2 лет назад вызвало этот вопрос в первую очередь.
Спасибо за источник. Я думаю, что его смысл прямо противоположен тому, как вы его изображаете, поэтому я ответил и на другие мои вопросы.
Хорошо...? (15 символов) @Yishai