Что является основанием для перевода ἀντίτυπον как «символа» в 1 Петра 3:21?

ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλὰ συνειΔήσεως ῦγόγρνερνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεωνεἰνεἰνεἰγόνερνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνεἰνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνερνεἰἰγ ждать

1 Петра 3:21 (Уэсткотт и Хорт, 1881 г.)

и эта вода символизирует крещение, которое теперь спасает и вас, — не удаление грязи с тела, а залог чистой совести перед Богом. Он спасает вас воскресением Иисуса Христа,

1 Петра 3:21 (НИВ)

Что является основанием для перевода ἀντίτυπον как «символа» в 1 Петра 3:21?

Казалось бы, упоминание об «удалении грязи с тела» является прямым указанием на буквальную воду. Идея, однако, состоит в том, что подлинное крещение — это очищение совести живой водой Святого Духа. Таким образом, терминология «символа» буквальной воды относится к чему-то невидимому.
Иосиф, согласен. Водное крещение не может нас спасти. Живая вода, сам Святой Дух, является очищающим средством, через которое переживаются новое рождение и новая жизнь (ср. Титу 3:5).
Зачем вводить в текст предположение о том, что «водное крещение не может нас спасти»? В Новом Завете есть множество ссылок, идентичных этому – для Апостольской церкви крещение было методом покаяния и спасения, как описано в Деяниях и Посланиях. Согласно тексту, это нормальный и данный метод «клятвы чистой совести перед Богом». Да, это кровью Иисуса и служением Святого Духа, но почему бы не рассматривать крещение как нормативный метод этого спасения для новозаветной церкви?
@SteveTaylor, греческое слово ἐπερώτημα в 1 Петра 3:21 переводится на английский как «ответ» (KJV). Таким образом, водное крещение – это ответ верующего Богу за чистую совесть. В 1 Петра 3:16 верующий уже имеет чистую совесть (KJV). Это не имеет ничего общего со спасением души. Как говорится в переводе NIV, водное крещение — это всего лишь «символ» потопа, спасающего Ноя и его семью.
Интересно, что вы импортировали слово «чистый», а не его настоящее слово ἀγαθῆς, «хороший». Это апелляция, поданная с чистой совестью (аналогично тому, как вы могли бы поступить в суде — сейчас мы обычно говорим «в здравом уме»). Прямое прочтение отрывка состоит в том, что человек с чистой совестью взывает к Богу в крещении, которое «ныне и вас спасает... воскресением Иисуса Христа». Какой смысл Петру говорить, что воскресение спасает вас в крещении, если вы уже чисты? Значит, и вам не нужно воскресение?
@SteveTaylor, ничто в тексте не подразумевает, что водное крещение само по себе спасительно. Водное крещение – это ответ верующего Богу. Такой отклик веры спасителен благодаря воскресению Иисуса Христа.
Итак, вы говорите, что «водное крещение есть ответ», «такой ответ от веры спасителен», но «ничто из текста не подразумевает, что водное крещение спасительно». Простите меня, если я изо всех сил пытаюсь понять вашу точку зрения? Пожалуйста, еще раз рассмотрите этот отрывок и постарайтесь найти в нем смысл, а не в нем.
Смысл 1 Петра 3:21 в том, что избавление происходит через (δι') воскресение Иисуса Христа (а не через водное крещение). Водное крещение само по себе не имеет спасительного значения. Это просто символ (ἀντίτυπον) спасения, полученного верующим. Воскресение Иисуса Христа делает крещение действенным символом спасительной ценности доброй совести по отношению к Богу.
Водное крещение, данное людьми, символично и не спасает. Крещение святым духом — это крещение водой и дыханием, и оно действительно спасает. Это не символично. Это буквально. Это реальное физическое явление, и оно происходит один раз.

Ответы (1)

Я думаю, нам нужно больше рассмотреть этот отрывок, чтобы понять, что означает слово ἀντίτυπος в контексте:

1 Петра 3: 20–21 (НИВ)

... тем, кто был непослушен давным-давно, когда Бог терпеливо ждал во дни Ноя, пока строился ковчег. В нем лишь несколько человек, всего восемь человек, спаслись через воду, и эта вода символизирует крещение, которое теперь спасает и вас...

Английское слово «антитип», хотя и несколько неясное, было бы буквальным переводом здесь ἀντίτυπος — antitypos . Более дословный перевод можно найти в православном Новом Завете :

... которые некогда были непослушны, когда долготерпение Божие ожидало во дни Ноя, когда строился ковчег , в котором немногие, то есть восемь душ, были спасены посредством воды. Есть и прообраз, который нас ныне спасает, - крещение ...

Вода потопа, объясняет Петр, есть ветхозаветный прообраз (типос) — предзнаменование — более позднего прообраза крещения.

Джон Брек, бывший профессор изучения Нового Завета в Свято-Владимирской православной семинарии, пишет об использовании прообразов и прообразов в Писании в своей книге « Писание в предании: Библия и ее толкование в Православной церкви » (стр. 22):

В рамках истории спасения избранные события, происходящие в жизни народа, особенно еврейского народа, составляют «прообразы» ( typoi ) или пророческие образы грядущих лиц, событий и институтов, которые исполнятся в мессианском учении. возраст. Отношение между двумя Заветами является «типологическим» отношением, в котором Божьи обетования спасения, выраженные событиями в истории Израиля, а также предсказаниями пророков, исполнятся в личности Иисуса Христа и в жизни Церкви. .

Ветхий и Новый Заветы представляют собой единое свидетельство истории спасения. Отношение между двумя Заветами – это отношение Обещания и Исполнения. Между ними существует внутреннее, органическое единство, так что ключевые лица и события Ветхого Завета находят свое окончательное значение в событиях Нового. Это отношение Обещания к Исполнению, присущее самому историческому процессу, можно описать как отношение типа к прообразу.