Что значит "пусть твоя рука будет покрыта пылью"?

«تَرِبَتْ يَدَاكَ» здесь имеет разные переводы :

Сахих аль-Бухари :

"(иначе) вы будете неудачниками"

  • тогда где "иначе" в оригинальном (арабском) тексте?

Сунан ибн Маджа :

«пусть ваши руки будут натерты пылью (т. е. пусть вы процветаете)»

  • так что это имеет обратное значение, т.е. как будто вытирание рук - это что-то хорошее. (также Сунан ан-Наса-и : «Пусть ваши руки будут натерты пылью (да преуспеет вы)»).

если действительно отряхивание рук означает благо, то какая тут логика? может много работает и такой пылится?

Что здесь имеется в виду ? :

«Он (Святой Пророк) сказал: Пусть твоя рука будет покрыта пылью, чем ее ребенок похож на нее?»

и здесь :

«(и казалось) как будто Посланнику Аллаха (ﷺ) не понравилось (его сидение с детьми) и он сказал ему: «Пусть твой нос он вымазал пылью,…»

  • в этих 2 случаях я вижу, что это/означает ругань. а также общее значение пыли не положительное, а что-то плохое. Так как же это может означать «процветать», как это переводится в некоторых хадисах?
«Тариб» означает обездоленный или обедневший. Это также может означать быть пыльным, в зависимости от использования. Но означать «процветание» не является частью определения. Ближайшее слово для этого «атраб», что означает быть богатым. Оба эти слова имеют один и тот же корень, несмотря на их противоположные значения. Тем не менее, Пророк якобы сказал «тариб», а не «атраб». Сказать, что это означает процветать, противоречит определению.
arabic.stackexchange.com закрыт, но его можно скачать, посмотреть какие ответы там были: qdb.tmf.org.ru/fayllar/tarbit.html
Я думаю, было бы лучше и полезнее, если бы вы опубликовали это как ответ и приняли его!
они не отвечают на все мои вопросы

Ответы (2)

Это выражение нуждалось в поиске, особенно это 100% фоша, оно больше не используется в современном арабском языке.

здесь слово تربت в арабско-арабском словаре

и эта арабская фетва объясняет хадис , который вы упомянули. и это то, что говорит фетва о выражении تربت يداك

وأما معنى (تربت يداك) فهو في الأصل د способный

ولكن العرب либо أصبحت تستعمل струальный

а что касается значения (тарибат ядак), то изначально это было доаа 1 دعاء, что означает, пусть твоя рука покроется пылью «из-за бедности», если ты не собираешься делать.....

старые арабы позже стали использовать это выражение для выражения других вещей, таких как (обвинение, несогласие, подчеркивание сути, поощрение/мотивация) , как оно используется в этом хадисе.

1 Примечание: этот доаа был старым доаа, использовавшимся древними арабами, включая неверующих, еще до рождения Пророка (мир ему и благословение).

Хороший ответ, он примерно такой же (но не очень убедительный), как был опубликован BIGother в (бывшем), ныне закрытом арабском SE, который qdinar опубликовал в своем комментарии.
@ Medi1Saif спасибо, я добавил слово «мотивация», потому что это лучший перевод слова الحث, чем слова «поощрение». после прочтения комментария qdinar, который вы упомянули

Салам алейкум. Я нашел это объяснение в Лексиконе Лейна (ll). у него в руке была пыль или земля - ​​это выражение имеет 2 разных и противоположных значения. (будучи студентом, я видел несколько арабских слов, одно слово использовалось для выражения противоположного значения.) Таким образом, согласно лексикону переулков - это выражение может означать: он стал настолько беден, что обратился в прах ИЛИ его богатство стало большим, обильным, что стало подобно праху или земле. он стал богатым - это более известное значение глагола -ترب - как если бы он овладел богатством, равным по количеству пыли или земле.