Действительно ли Будда говорил, что «жизнь есть страдание»?

Я часто вижу, как первая благородная истина ( духкха ) формулируется как «жизнь есть страдание». Я еще не встречал отрывка в буддийском тексте, в котором это формулировалось бы так — в основном они не говорят о «жизни» в этом смысле. Так откуда же взялась идея, что « жизнь есть страдание »?

Были также дискуссии по поводу определения и перевода слова « дуккха ». Есть ли окончательное определение?

Первое место, где я услышал/прочитал следующее, теперь для меня забыто, но кто-то предложил альтернативу: «Жизнь содержит страдание». или «В жизни много страданий».
Будда не учил, что «жизнь есть страдание». ИМО должно быть "существование есть страдание"

Ответы (15)

Первая благородная истина на самом деле удивительно близка по большей части, поскольку ни один разумный человек не смог бы придраться к ней. Поскольку об этом не упоминалось, я опубликую полный дословный перевод первой благородной истины из Дхаммачаккаппаваттанасутты:

джатипи дуккха Рождение есть дуккха

джарапи дуккха Старость — это дуккха

бйадхипи дуккхо Болезнь — это дуккха

маранампи дуккхам Смерть есть дуккха

appiyehi sampayogo dukkho Ассоциация с нелюбимым is dukkha

piyehi vippayogo dukkho Разлука с возлюбленным есть дуккха

yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ Неисполнение желаний – это дуккха

— самкхиттена панчупаданаккхандха дуккха. Короче говоря, пять агрегатов цепляния — это дуккха.

Люди склонны слишком много сосредотачиваться на последнем, который ужасно сложно перевести на английский, его можно объяснить, но нельзя передать содержательно, чтобы передать смысл. Отложив в сторону то, что трудно перевести, остальная часть очень проста и касается реальных физических и эмоциональных страданий в жизни, с которыми мы все можем иметь дело.

Эти моменты легко понять на концептуальном уровне, и они являются отличной отправной точкой для исследования. Например, с эмоциональной болью от «разлуки с любимым» я заметил, что испытываю пронзающую боль в груди в связи с тем, что меня отвергает кто-то, кого я люблю, и я отмечаю, что этот человек на самом деле не наносил мне удар в грудь. груди, и что, следовательно, болезненное ощущение требует серьезного исследования, поскольку оно не имеет смысла.

Следует отметить, что первая благородная истина не делает иррациональных утверждений, таких как «Общение с возлюбленным есть страдание», мы можем рассуждать, что разлука с любимым неизбежна, и поэтому такое удовольствие подобно медовой колючке, это сначала приятно, но позже нас порежет. Тем не менее первая благородная истина не отрицает реальности этого удовольствия.

Юттадхаммо писал :

Я не знаю ни одного примера, где Будда действительно сказал бы, что «жизнь есть страдание».

и,

Первая благородная истина просто «Это истина о страдании». Нигде в перечислении того, что есть страдание, оно не относится к жизни.


«Жизнь — это страдание» не упоминается в кавычках fakebuddha; но это первый пункт в списке «Непонимание, возникающее из-за учений» на этой странице, озаглавленной « Обычные буддийские заблуждения ».

а) жизнь есть страдание

Будда сказал нам, что «жизнь — это страдание». Тот, кто не понимает Истины этого, может подумать, что жизнь бессмысленна, и стать негативным и пессимистичным. На самом деле, эта теория обычно неправильно понимается. Люди в обществе и даже некоторые буддисты попали в ловушку этого неправильного и мрачного взгляда.

Честно говоря, этот на самом деле утверждает, что, The Buddha told us that "Life is Suffering"хотя затем продолжает говорить, что это неверно истолковано.

Статья переведена, возможно, с китайского, если это актуально?


В этой статье под названием « Жизнь — это не просто страдание » Таниссаро Бхикку написал:

Вы, наверное, слышали слух о том, что «Жизнь есть страдание» — это первый принцип буддизма, первая благородная истина Будды. Это слух с хорошей репутацией, распространяемый как уважаемыми учеными, так и учителями Дхармы, но, тем не менее, это слух. Правда о благородных истинах гораздо интереснее.


В комментарии к другому ответу вы написали:

Например, суккхаведана, или «приятные ощущения», в самом широком смысле — это тоже дуккха! ПТСР не справляется с этим наблюдением. Например: Nāñnatra dukkha sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī'ti «Ничто, кроме дуккхи, не возникает, ничто, кроме дуккхи, не прекращается». Это не имеет смысла, если дуккха означает просто «страдание» или «печаль». Потому что также у нас есть такие переживания, как ананда, памода, пити, санутутха, сукха сукхита, соманасса.

Глядя на контекст этой цитаты (т.е. Ваджира Сутта ), я думаю, что это ссылка на дуккху как характеристику существования .

Учитывая такие тексты, как Сабба Сутта , возможно, разумно (хотя и несколько расплывчато) резюмировать «совокупности» как «жизнь» — и тогда слово «страдание», очевидно, является переводом дуккха, хотя в контексте оно может означать что-то другое.

Я подозреваю, что (а также определение в отдельности) значение дуккха в том виде, в каком оно используется в буддийском контексте, может быть намекнуто, определено, проинформировано или выведено из второй и третьей благородных истин.

И эту Ваджира-сутту нелегко понять изолированно (т.е. если вы пытаетесь использовать ее как отдельное определение дуккхи), потому что я подозреваю, что для ее понимания вы также должны понимать точку зрения на идентичность.

Вы, кажется, вырвали мою цитату из Ваджиры из контекста. Я, конечно, не цитировал его изолированно, я процитировал его как часть обсуждения различных способов перевода дуккха и указал, что «страдание» не относится к этому отрывку (или другим подобным), где оно, вероятно, имеет значение, как вы намекаете на большую идею Сабба Сутты (в которой, насколько я помню, не упоминаются кхандхи, а вместо этого упоминаются шесть аятан). Дуккха как лакшана является прилагательным. Что не соответствует грамматике, не так ли? Здесь мы рассматриваем дуккха как существительное.

В первой благородной истине пять агрегатов цепляния определяются как дуккха. Поскольку все переживания сводятся к пяти совокупностям, я думаю, что переживания всех вещей (а не вещей, переживаемых сами по себе ) есть дуккха. По крайней мере, так я понял Первую Благородную Истину.

У меня мало знаний о переводе/этимологии слова дуккха . Однако, если судить по современному использованию слова duḥkha в моем родном непальском языке (которое имеет корни в санскрите и других пракритах ), то его можно использовать для описания всего, что вызывает незначительное раздражение в самых больших жизненных проблемах. Насколько я понимаю, он имеет аналогичные коннотации и в других современных индийских языках. Это, конечно, не означает, что оно использовалось аналогичным образом на пали .

Не правда ли, что «все переживания сводятся к пяти агрегатам цепляния »? Другими словами, «переживание всех вещей» — это не дуккха, а переживание привязанности к вещам.

Я считаю, что ваше утверждение о том, что если вы заглянете в Палийскую пушку, то не найдете фразы «жизнь есть страдание», абсолютно верно. Я не известный ученый или монах, но в моих собственных исследованиях и чтениях я также ни разу не сталкивался с этой фразой, так что, если это просто личная неспособность обнаружить ее, это, по крайней мере, наша обе!

В моем понимании, то, чему учили, было благородной истиной дуккхи, которая по своей сути состоит в том, что все явления обусловлены дуккхой. Перевести это таким образом, чтобы это было аккуратно оформлено для западной аудитории, способом, который поддается легкому восприятию западным взглядом ... это, по моему мнению, наиболее вероятный виновник этой вариации наклейки на бампере, быстрая пища для размышлений. , но это, по общему признанию, просто предположение.

Наиболее общая форма этого обычно дается на пали, как sabbam dukkham . Эта фраза вошла в несколько английских объяснений учений Будды. В буквальном переводе это означало бы всю боль . Из моего ограниченного понимания пали кажется, что это грамматически неправильное связное предложение, и его нужно было бы вырвать из контекста. Слово « боль » здесь часто переводится как «страдание», «неудовлетворение» или что-то в этом роде, потому что как из этого, так и из других текстов ясно, что это утверждение означает нечто большее, чем просто «дуккха-дуккха», « боль боль», и в некотором роде оно относится к болезнь, поразившая человечество.

Однако я еще не нашел ни одной сутты, в которой Будда просто произносит sabbaṃ dukkhaṃ как отдельное предложение или что-то, что выглядело бы для меня более грамматически правильным. Фрагмент часто встречается в более широком контексте, например, sabbaṃ dukkhaṃ nijjiṇṇaṃ bhavissatī'ti («всякая боль будет исчерпана») — например , Cūladukkhakkhandha Sutta ( пали , английский язык ), Devadaha Sutta ( пали , английский язык ). фрагмент сам по себе указывает на то, что Будда действительно считает, что все болезненно.

Еще одно благовидное утверждение, встречающееся в англоязычных странах, звучит так: «Будда никогда не упоминает «sabbaṃ dukkhaṃ», только «sabbaṃ idaṃ dukkhaṃ», «все это страдание». мне не удалось найти источник на пали, в котором бы точно это говорилось .

Имани чаттари арийасакчани ти бхиккаве майа дхаммо дезито... пе...виннюхи ти-ити кхо пан 'этам вуттам. Kiñ c'etaṃ paṭicca vuttaṃ? Чаннам бхиккхаве дхатунам упадая габбхассавакканти хоти оккантия сати намарупам, намаруппапаччайасамайатанам, саяятанапаччайа пхассо, пхасупаччайа ведана. Ведияманасса хо панахам бхиккхаве идам дуккхан ти паньяпеми айам дуккхасамудайо ти панняпеми аям дукханиродхо ти панняпеми аям дукханиродхагамини патипада ти панняпеми.

Просто чтобы доказать, что я не тяну это из ниоткуда, у нас есть перевод на английский язык :

«Есть эти четыре благородные истины» — это Дхамма, которой я учил, неопровержимая, незапятнанная, безупречная, не порицаемая знающими брахманами и созерцателями»: так было сказано. И в связи с чем это было сказано? Поддерживаемый шестью свойствами и цепляющийся за них, происходит приземление зародыша. Есть приземление, есть имя-форма. Из имени-и-формы как необходимого условия возникают шесть сред чувств. Через шесть органов чувств в качестве необходимого условия возникает контакт. Из контакта как необходимого условия возникает чувство. Одному испытывающему чувство я заявляю: « Это стресс ». Я заявляю: «Это источник стресса». Я заявляю: «Это прекращение стресса». Я заявляю: «Это путь практики, ведущий к прекращению стресса».

Таким образом, это прямое изложение четырех благородных истин, где вместо того, чтобы сказать: «Все есть дуккха [боль/стресс/страдание/болезнь]», Гаутама Будда говорит: «Все эти феномены-материалы (чувства, возникающие в связи с пребыванием в мире) дуккха », а не «Вся жизнь есть дуккха ».

Я не могу комментировать, говорил ли Будда именно эти слова (я скорее в этом сомневаюсь, поскольку он не говорил по-английски). Этот перевод всегда казался мне не совсем точным и не достигает сути учения.

Для меня это просто: вся жизнь не обязательно страдание. Но жизнь МОЖЕТ включать в себя много страданий, если вы решите цепляться за вещи, которые подвержены изменению и прекращению (а это почти все в нашем мире... мысли, чувства, объекты, включая наши тела и т. д.)

Расслабиться. Ничто не вечно, в том числе и то, что происходит здесь и сейчас. Отпусти ситуацию.

Строго говоря, Будда не говорил, что жизнь есть страдание. Вот что он сказал (переводы различаются, так что будьте осторожны)...

Что такое Благородная Истина дуккха? Рождение — дуккха, старение — дуккха, болезнь — дуккха, разлука с любимым — дуккха, неполучение желаемого — дуккха: короче говоря, пять категорий, затронутых цеплянием, — дуккха.

Во-первых, дуккха — это слово, не имеющее точного английского перевода, и оно обозначает то, что мы обычно считаем страданием, но также и то, что «вышло из-под контроля». На самом деле, его этимология происходит от того, что колесо вышло из строя. Я видел, как дуккха переводится как все, от стресса до экзистенциальной тревоги. Тем не менее, «страдание» — самый распространенный перевод, который я читал, но за ним всегда следует оговорка, что это не совсем адекватный перевод.

Во-вторых, Будда не говорил, что вся жизнь есть дуккха. Вместо этого он перечислил вещи, которые были дуккха (которые охватывают большую часть жизни), и резюмировал это, сказав, что категории (совокупности/сханда), подверженные цеплянию, были дуккха. Теперь эти скханды объясняют весь наш опыт, но только если они подвержены цеплянию, они являются дуккха. Я полагаю, что большинство буддистов сказали бы, что они склонны к цеплянию у большинства людей, и, таким образом, оправдали бы распространение дуккха на всю жизнь.

Надеюсь, это поможет.

Я могу быть сумасшедшим лингвистом, но я считаю, что этимология чрезвычайно полезна! Спасибо!
@CortAmmon с удовольствием :).

Я считаю, что когда Будда учил Первой Благородной Истине, он хотел, чтобы каждый слушатель интерпретировал ее в зависимости от предрасположенности своего ума, поэтому ни одна интерпретация не является «неправильной» - поэтому основное различие между различными интерпретациями заключается в глубине понимания. .

На самом деле не существует такой вещи, как одна уникальная истина - резонанс с пониманием зависит от контекста, такого как показатель IQ человека, культура и знания, а также личность ... Каждый будет переживать одно и то же понимание по-разному.

Те, кто не может согласиться с тем, что «Жизнь есть страдание», могут использовать интерпретацию «Существование означает конфликт».

Лично мне нравится "Жизнь есть страдание", потому что она помогает бороться с ложным ожиданием невыразительной чепухи о "идеальном равновесии", "идеальной гармонии", "все хорошо"...

И мне нравится «Существование означает конфликт», потому что это также понимание даосизма, суфизма (ислама), веданты (индуизма) и, да, также Кибалиона (герметического христианского писания), а также Кикегора, Витгенштейна, Деррида, Шопенгауэра, Канта. , и Гомер Симпсон ;-)

Этот сайт цитирует его без ссылки на первоисточник
@Ryan Разве это не звучит как альтернативный / вольный перевод « И раньше, и сейчас, я описываю только стресс и прекращение стресса »?
В самом деле :) ссылки в целом полезны.
Привет daemondave и добро пожаловать на Buddhism.SE. Мы составили руководство, которое поможет вам начать работу здесь .

Что касается переводов, слово «дуккха» имеет разное значение в разных контекстах «дуккха-ведана» (болезненное/неприятное чувство); «дуккха-лаккана» (свойство неудовлетворенности) и «упадана-дуккха» (умственное мучение из-за цепляния).

Будда, конечно, учил, что все обусловленные вещи неудовлетворительны (дуккха) из-за непостоянства, но это не связано с 1-й благородной истиной, которая касается ментального страдания, происходящего от страстного желания и становления. Будда никогда не прекращает испытывать дуккха-ведану и дуккха-лаккану, но навсегда покончил с дуккхой первой благородной истины.

Учения SN 22.59, SN 22.85 и Дхаммапады 278 должны предельно ясно прояснить, что будды всегда видят (переживают) неудовлетворенность. В СН 22.85 правильно сказано, что агрегаты араханта неудовлетворительны. Неудовлетворительный означает «не может принести длительного счастья». Непостоянные вещи не могут принести длительного счастья, но непостоянные вещи не являются «страданием» или «стрессом».

Камень или дерево не страдают и не вызывают стресса. Но камень или дерево неудовлетворительны, поскольку не могут принести прочного счастья. Только Ниббана (непривязанность) является истинным счастьем. .

Краткое введение в верхней части страницы дуккха на сайте AccessToInsight.org является подходящим комментарием к вашему вопросу:

Ни одно английское слово не может адекватно передать всю глубину, диапазон и тонкость важнейшего палийского термина дуккха . На протяжении многих лет использовалось множество переводов этого слова («стресс», «неудовлетворенность», «страдание» и т. д.). Каждый из них имеет свои достоинства в данном контексте. Есть смысл не позволять себе слишком уж привыкать к какому-либо конкретному переводу этого слова, поскольку вся суть буддийской практики заключается в расширении и углублении понимания дуккхи до тех пор, пока ее корни не будут окончательно раскрыты и искоренены раз и навсегда. Одно полезное эмпирическое правило: как только вы решите, что нашли единственный лучший перевод слова, подумайте еще раз: неважно, как вы описываете дуккха ., это всегда глубже, тоньше и неудовлетворительнее.

Это технический термин, выходящий за рамки обычного значения слова на пали.

Каноническое определение:

«Рождение — это дуккха , старение — это дуккха , смерть — это дуккха ; печаль, жалобы, боль, горе и отчаяние — это дуккха ; общение с нелюбимым — это дуккха ; разлука с любимым — это дуккха ; неполучение желаемого — это дуккха . , пять совокупностей цепляния суть дуккха ».

СН 56.11

Это само собой разумеется. Но если вам нужны дополнительные объяснения, просто посмотрите на страницу Дуккха дост. Разработка Сарипутты.

Дост. Комментарии Бодхи с форума « Понимание дуккха» :

В палийских суттах, беседах Будды, слово дуккха используется по крайней мере в трех смыслах. Один из них, который, вероятно, является первоначальным значением слова дуккха и использовался в общепринятом дискурсе во времена Будды, — это боль, особенно болезненные телесные ощущения. Будда также использует слово дуккха для обозначения эмоционального аспекта человеческого существования. Есть ряд синонимов, которые составляют этот аспект дуккха : сока , что означает печаль; арьадева , плач; дольменаса — печаль, горе или неудовольствие; и упайаса , то есть страдание, даже отчаяние. Самый глубокий, самый всеобъемлющий аспект дуккхиобозначается термином самкара-дуккха , что означает дуккха , присущая всем обусловленным явлениям просто в силу того факта, что они обусловлены.

Это означает, что технический термин дуккха имеет поверхностное значение , которое означает боль, страдание, напряжение, скорбь, скорбь, горе, отчаяние, тоска, неудовлетворенность, столкновение с тем, что не нравится, отделение от того, что нравится, и отсутствие того, что тебе нужно. хочу.

Однако технический термин дуккха также имеет в санкхара-дуккхе более глубокое значение , заключающееся в том, что все обусловленные явления непостоянны и, следовательно, являются причиной страдания, поскольку «они не могут обеспечить стабильное счастье и безопасность» (см. ниже). Именно по этой причине некоторые люди говорят , что термин «неудовлетворенность» лучше использовать, чем термин «страдание», чтобы объяснить более глубокий смысл .

Поверхностное значение охватывает только негативные переживания, в то время как более глубокое значение охватывает тот факт, что положительные и нейтральные переживания не могут поддерживаться вечно, а отрицательных переживаний нельзя избегать вечно.

В « Аничча Вата Санкхара », дост. Бодхи комментирует:

Самое важное, что нужно понять о санкхарах как обусловленных образованиях, это то, что все они непостоянны: «Увы, непостоянны образования». Они непостоянны не только в том смысле, что в своих грубых проявлениях они в конце концов придут к концу, но даже более того, потому что на тонком, подсознательном уровне они постоянно претерпевают подъем и падение, вечно возникая и затем, в расщеплении во-вторых, распад и гибель: «Сама их природа состоит в том, чтобы возникать и исчезать». По этой причине Будда заявляет, что все санкхары страдают ( саббе санкхара дуккха ) —страдания, однако, не потому, что все они на самом деле болезненны и напряжены, а потому, что они отмечены печатью преходящести. «Возникнув, они затем прекращаются», и поскольку все они прекращаются, они не могут обеспечить стабильное счастье и безопасность.

Чтобы добиться полного освобождения от страдания — не только от страдания, но и от неудовлетворенности, присущей всему обусловленному существованию, — мы должны освободиться от санкхар . А то, что лежит за пределами санкхар , — это то, что не построено, не сложено, не составлено. Это Ниббана, соответственно называемая Необусловленным — асанкхата — противоположность того, что есть санкхата , слово, которое является пассивным причастием, соответствующим санкхаре . Ниббана называется Необусловленным именно потому, что это состояние, которое само по себе не является санкхарой ​​и не создано санкхарами ; состояние, описываемое как висанхара, «лишенный образований», и как саббасанкхара-саматха , «успокоение всех образований».

Не существует такой вещи, как «пять агрегатов цепляния», потому что пять агрегатов не цепляются. Только одна из совокупностей, находясь под влиянием невежества, цепляется. Правильный перевод таков: «привязанность к пяти совокупностям есть дуккха». Вся проблема страдания резюмируется как цепляние. Рождение, смерть и т. д. являются дуккха только тогда, когда они смешаны с цеплянием. Такие сутты, как SN 22.1, SN 22.48 и MN 140, ясно показывают, что единственная проблема — это цепляние. .

саббе санкхара дуккха - что часто (очень лениво) понимается как означающее, что жизнь есть страдание. Основываясь на этом переводе, некоторые люди говорят: «Будда был неправ, потому что все время происходит много хороших вещей».

Слова саббе санкхара дуккха означают, что все (сабба) обусловленные явления (санкхара) являются дуккха. Обусловленные явления — это все вещи, которые возникают благодаря причинам и условиям и которые разрушаются, распадаются или умирают, когда причин и условий, необходимых для их продолжения, уже недостаточно.

Дуккха чаще всего переводится как «страдание». Но на самом деле это не совсем точный перевод слова, и за последние двадцать или тридцать лет переводчики начали искать более точные переводы, такие как болезнь, стресс или неудовлетворенность. Что касается меня, я нахожу этимологию слова полезной для понимания значения слова. Его корень относится к отверстию оси, которое не отцентровано должным образом на колесе. Следовательно, ехать в телеге или повозке было бы весьма неудобно, так как покосившееся колесо то поднималось, то с силой опускалось, - но это отражалось бы и на направлении самой повозки; один будет постоянно сбиваться с курса, так как колеса не будут правильно выровнены. Именно об этой несогласованности и говорится в этих строках.

В переводе на реальный опыт до тех пор, пока чье-то восприятие реальности не совпадает с вещами такими, какие они есть на самом деле, мы будем страдать. Наша проблема в том, что мы склонны относиться к непостоянным вещам как к постоянным; вещи, зависящие от причин и условий, как будто бы они существуют независимо от причин и условий, и что мы сами тоже существуем на каком-то сущностном уровне как некая неизменная («я всегда был собой!»), реальная, вещь.

Что касается того, существуют ли/были ли буддийские секты, которые преуменьшают значение страдания, мне ничего не известно.

Несколько лет назад в частной переписке я спросил профессора Гомбриха об этой интерпретации слова дуккха , в основе которого лежит слово «ось». Он ответил, что это ерунда. Вот что он сказал: «Позвольте мне сначала ответить на ваш этимологический вопрос. Это часто слышимая ерунда. Одно из нескольких значений слова кха — «ось» (не колесо). По крайней мере, так на санскрите. ... Если вы добавите к этому обычный префикс du-, вы получите значение «иметь плохую ось» ... далее он сказал (следующий комментарий ...)
Цитата Гомбриха продолжается: «Эта игра со словами восходит к ... Индии в 5 веке до нашей эры ... Это не этимология в современном смысле, а попытка проникнуть в тайны слов и, следовательно, Вселенной. Хотя Буддхагхоша тоже так делает, вы можете видеть, что на самом деле это основано на идее, отвергнутой Буддой, что язык имеет глубокую неотъемлемую связь с реальностью».

Будда сказал, что в жизни есть страдание, что он подтверждает. И это не воображение. И он говорит, что страдания происходят от авидьи/авиджа или невежества. И он дал восьмеричный путь и срединный путь / мадхьям маргу для преодоления жизненных страданий. Короче говоря, есть страдание, и мы можем преодолеть его, устранив невежество.

Доктор Конте , психолог, сказал, что в этом мире есть 2 типа людей.

  1. Люди с проблемами (духкха)
  2. Мертвецы (без проблем)

Он изучал буддийский дзен, если я не ошибаюсь. У него есть много видео, чтобы поделиться, как справиться с этим страданием или проблемами.