Есть ли хронологическая проблема в Исходе 17,18 и 19?

В Исходе 17 мы встречаем израильтян, разбивших лагерь в Рефидиме после того, как они покинули пустыню греха.

Исход 17:1 NASB

17 И двинулось все общество сынов Израилевых поэтапно из пустыни Син, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме , и не было воды пить народу.

В Исходе 18 нам сказано, что Иофор, тесть Моисея, посетил его, когда он уже расположился станом у горы Божией.

Исход 18:5 NASB

5 И пришел Иофор, тесть Моисеев, с сыновьями своими и женой своей к Моисею в пустыню, где он расположился станом, у горы Божией .

Но только в первых стихах 19-й главы Исхода нам говорится, что Моисей и израильтяне покинули Рефидим и пришли к горе Божией в первый день третьего месяца.

Исход 19:1-2 NASB

В третий месяц после того, как сыны Израилевы вышли из земли Египетской, [а] в тот самый день они пришли в пустыню Синайскую. 2 Когда они отправились из Рефидима, они пришли в пустыню Синайскую и расположились станом в пустыне; и там Израиль расположился станом перед горой

Есть ли хронологическая проблема?

Было бы полезно, если бы проголосовавшие вкратце прокомментировали и объяснили повествование для OP.
@NigelJСпасибо, я не понимаю голосование против
Я аннулировал один из голосов за вас. Мне еще предстоит просмотреть главы и посмотреть, не запутался ли я.
Считаете ли вы, например, Бытие 1:26-28 и 5:1-3 также хронологической проблемой?
Как справедливо спрашивать, есть ли хронологическая проблема, не объясняя, от чего это может зависеть?

Ответы (2)

Нет хронологической проблемы, но есть личная интермедия с визитом Иофора к Моисею.

В главе 17 они прибывают в Рефидим и разбивают там лагерь («разбили в Рефидиме», KJV). Все глаголы здесь вайиктол, также известные как «повествовательное прошедшее время». Проблем с переводом нет.

Пока они находятся в Рефидиме, происходит куча вещей, как описано в главах 17-18:

Глава 17: Действия в Рефидиме

  • жаловаться на недостаток воды, Моисей ударяет в скалу
  • Затем на них напали амаликитяне (обычно это происходит сразу после того, как они жалуются). Моисей поднимается с Аароном и Ором, чтобы помолиться за победу.
  • Затем Моисей строит жертвенник, чтобы отпраздновать победу Иисуса Навина над амаликитянами.

В главе 17 они все еще в Рефидиме. В какой-то момент они покидают Рефидим и достигают горы.

Глава 18: Джетро посещает, пока они на горе.

  • Затем прибывает тесть Иофора с женой Моисея и двумя детьми, приветствует Моисея, когда община расположилась лагерем у горы, слышит все новости и приносит всесожжение Господу.

Вот комментарий WBC к ссылке на гору, в котором они заключают, что этого не происходит после Богоявления в главе 19:

«Гора Божья», у которой расположились лагерем Моисей и Израиль и к которой приходит Иофор с женой и сыновьями Моисея, — это Синай/Хорив, как используется та же фраза в 3:1; 4:27; и 24:13 проясняет. Каково бы ни было время встречи Иофора, вполне уместным местом является гора высшего откровения Присутствия Яхве. Если действительно эта встреча произошла после Богоявления гл. 19 и заключение завета в гл. 24 (см. Форма/Структура/Настройка) здесь можно было бы ожидать более прямой ссылки на эти знаменательные события. Дарем, JI (1987). Исход (т. 3, стр. 243). Даллас: Word, Incorporated.

  • Затем Иофор предлагает, чтобы Моисей делегировал некоторые полномочия, чтобы облегчить бремя. Моисей соглашается, и Иофор уходит.

Глава 19: Богоявление

Теперь глава 19 завершает интермедию с Моисеем и его личной жизнью и снова сосредотачивает внимание на израильской общине, уточняя, когда именно Моисей взошел на гору. В рамках этого вступления в скобках есть замечание о том, что, кстати, они уже покинули Рефидим и прибыли на гору.

Пр 19.1-2 (ЛЕБ)

В третий месяц, когда сыны Израилевы вышли из земли Египетской, в тот же день пришли они в пустыню Синайскую. Ибо они отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне; и там Израиль расположился станом у горы.

Что может сбить вас с толку, так это замечание в скобках. Вот перевод WBC с вводным примечанием, выделенным жирным шрифтом.

В третий месяц исхода сынов Израилевых из земли Египетской, в тот самый день, когда пришли они в пустыню Синайскую, отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, где и расположились станом. , Израиль разбил лагерь в виду горы — Моисей поднялся к Богу. Дарем, JI (1987). Исход (т. 3, стр. 256). Даллас: Word, Incorporated.

Возможно, это просто вопрос времени глагола, используемого в Исходе 19.

Цитируемый NASB использует простое прошедшее время, которое имеет тенденцию указывать на продолжение настоящего (с точки зрения того, когда происходят события).

Но в других переводах это звучит иначе:

  • KJV: Ибо они отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне; и там Израиль расположился станом у горы.
  • NKJV: Ибо они отправились из Рефидима, пришли в пустыню Синайскую и расположились станом в пустыне. И расположились там Израиль станом пред горою.
  • ВЕБ: Ибо они отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне;
  • HNV: Когда они вышли из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, они расположились станом в пустыне; и там расположился Исраэль станом перед горой.

19:2 использует слова «отошли» или «ушли», что указывает на то, что произошло в прошлом (с точки зрения того, когда происходят события). Если это правда, то 19:1–2 — просто воспоминание, указывающее на то, что Израиль уже перешел из Рефидима на гору.

Мои познания в иврите невелики, поэтому я не могу подтвердить этот вывод, но вижу, что времена глаголов в этом стихе разные :

  • «ушли», «пришли» и «расположились» — глаголы несовершенного вида qal.
  • В следующем стихе « И взошел Моисей к Богу » глагол «взошёл» является глаголом совершенного вида qal.

Кто-то более знающий, чем я, может сказать, является ли это действительной интерпретацией или чепухой.