В Исходе 17 мы встречаем израильтян, разбивших лагерь в Рефидиме после того, как они покинули пустыню греха.
Исход 17:1 NASB
17 И двинулось все общество сынов Израилевых поэтапно из пустыни Син, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме , и не было воды пить народу.
В Исходе 18 нам сказано, что Иофор, тесть Моисея, посетил его, когда он уже расположился станом у горы Божией.
Исход 18:5 NASB
5 И пришел Иофор, тесть Моисеев, с сыновьями своими и женой своей к Моисею в пустыню, где он расположился станом, у горы Божией .
Но только в первых стихах 19-й главы Исхода нам говорится, что Моисей и израильтяне покинули Рефидим и пришли к горе Божией в первый день третьего месяца.
Исход 19:1-2 NASB
В третий месяц после того, как сыны Израилевы вышли из земли Египетской, [а] в тот самый день они пришли в пустыню Синайскую. 2 Когда они отправились из Рефидима, они пришли в пустыню Синайскую и расположились станом в пустыне; и там Израиль расположился станом перед горой
Есть ли хронологическая проблема?
Нет хронологической проблемы, но есть личная интермедия с визитом Иофора к Моисею.
В главе 17 они прибывают в Рефидим и разбивают там лагерь («разбили в Рефидиме», KJV). Все глаголы здесь вайиктол, также известные как «повествовательное прошедшее время». Проблем с переводом нет.
Пока они находятся в Рефидиме, происходит куча вещей, как описано в главах 17-18:
Глава 17: Действия в Рефидиме
В главе 17 они все еще в Рефидиме. В какой-то момент они покидают Рефидим и достигают горы.
Глава 18: Джетро посещает, пока они на горе.
Вот комментарий WBC к ссылке на гору, в котором они заключают, что этого не происходит после Богоявления в главе 19:
«Гора Божья», у которой расположились лагерем Моисей и Израиль и к которой приходит Иофор с женой и сыновьями Моисея, — это Синай/Хорив, как используется та же фраза в 3:1; 4:27; и 24:13 проясняет. Каково бы ни было время встречи Иофора, вполне уместным местом является гора высшего откровения Присутствия Яхве. Если действительно эта встреча произошла после Богоявления гл. 19 и заключение завета в гл. 24 (см. Форма/Структура/Настройка) здесь можно было бы ожидать более прямой ссылки на эти знаменательные события. Дарем, JI (1987). Исход (т. 3, стр. 243). Даллас: Word, Incorporated.
Глава 19: Богоявление
Теперь глава 19 завершает интермедию с Моисеем и его личной жизнью и снова сосредотачивает внимание на израильской общине, уточняя, когда именно Моисей взошел на гору. В рамках этого вступления в скобках есть замечание о том, что, кстати, они уже покинули Рефидим и прибыли на гору.
Пр 19.1-2 (ЛЕБ)
В третий месяц, когда сыны Израилевы вышли из земли Египетской, в тот же день пришли они в пустыню Синайскую. Ибо они отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, и расположились станом в пустыне; и там Израиль расположился станом у горы.
Что может сбить вас с толку, так это замечание в скобках. Вот перевод WBC с вводным примечанием, выделенным жирным шрифтом.
В третий месяц исхода сынов Израилевых из земли Египетской, в тот самый день, когда пришли они в пустыню Синайскую, отправились из Рефидима и пришли в пустыню Синайскую, где и расположились станом. , Израиль разбил лагерь в виду горы — Моисей поднялся к Богу. Дарем, JI (1987). Исход (т. 3, стр. 256). Даллас: Word, Incorporated.
Возможно, это просто вопрос времени глагола, используемого в Исходе 19.
Цитируемый NASB использует простое прошедшее время, которое имеет тенденцию указывать на продолжение настоящего (с точки зрения того, когда происходят события).
Но в других переводах это звучит иначе:
19:2 использует слова «отошли» или «ушли», что указывает на то, что произошло в прошлом (с точки зрения того, когда происходят события). Если это правда, то 19:1–2 — просто воспоминание, указывающее на то, что Израиль уже перешел из Рефидима на гору.
Мои познания в иврите невелики, поэтому я не могу подтвердить этот вывод, но вижу, что времена глаголов в этом стихе разные :
Кто-то более знающий, чем я, может сказать, является ли это действительной интерпретацией или чепухой.
Найджел Дж.
Коллен Ндхлову
Найджел Дж.
Люциан
Робби Гудвин