Есть ли причина или закономерность, когда в Торе используется אֵת вместо אֶת?

Я заметил смесь двух форм обозначения объекта на иврите, обычно произносимого как אֶת. в Торе. (Английского перевода этого слова нет. Оно используется только для уведомления о том, что за этим словом следует объект.) Обычно слово אֶת используется с сеголом , но есть места, где используется אֵת с цере . Ниже приведен пример:

Исход 35:13-15 (три стиха цитируются вместе, и каждый из них разделяется двоеточием):

אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם ַפָּנִֽtַפָּנִֽים׃ וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖וְאֵ֖ת ְאֵ֖ת לֶ֥חֶם ַפָּנִֽtַפָּנִֽים׃ וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־נֵרֹתֶ֑וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יָ וְאֵ֖ת ְאֶת־מְנֹרַ֧ת וְאֶת־מְנֹרַ֧ת וְאֶת־מִזְבַּ֤ח ַקְּטֹ֙רֶת֙tַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ото ְאֵ֖ת ַסַּמִּ֑ ַסַּמִּ֑tַסַּמִּ֑ וְאֶת־מִזְבַּ֤ח ַקְּטֹ֙רֶת֙tַפֶּ֖תַח ַמִּשְׁכָּֽן׃ tַמִּשְׁכָּֽן׃ ְאֵת֙ ְאֵת֙ ְאֵת֙ ְאֵת֙ ְאֵת֙ ְאֵת֙ ַמִּשְׁכָּֽן׃tַמִּשְׁכָּֽן׃

Есть ли причина для использования менее распространенного אֵת? Некоторые мысли, которые я исключил:

  • Только конец стиха? Нет, b/c стих 15 имеет это в середине стиха.
  • Используется только тогда, когда следующим словом является существительное, за которым следует другое существительное с определенным артиклем (на иврите הַ), которое действует как прилагательное, как в אֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃? Нет, b/c Начало стиха 14 начинается с וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר, который имеет аналогичную конструкцию, но использует слово אֶת

Это единственные 2 шаблона, которые я мог придумать. Есть ли еще какие-то возможные причины или это просто основано на месоре и причины вообще нет?

Ответы (2)

Когда слово стоит само по себе, со своим знаком trup, это אֵת, с tzeireh . Когда оно присоединено к следующему слову тире и, следовательно, не имеет собственного знака trup, это אֶת с сеголом . Думаю, я научился этому в старшей школе; к сожалению, я не знаю более точного источника.

Я не уверен, что может быть основной причиной того, что некоторые экземпляры получают свою собственную метку trup, а некоторые нет. Возможно, это связано с тем, что нужно немного больше акцентировать внимание на статусе прямого объекта того, что следует далее.

+1 за достоверный разумный анализ! Спасибо. Однако в связанной статье, похоже, не указаны гласные под словом, объясняющие, когда одна форма используется по сравнению с другой. Может проблема в моем браузере? Вы видите гласные на экране?
Этому я также научился у моего школьного Ребе. Я еще не нашел места, где это не работает. Хороший!
Парша снова в этом году. Это простое правило помогало мне в течение всего года. Конечно, иногда мне приходится запоминать точную ноту тропа!

Это слово אֵת. Когда слово «соединяется» со следующим словом с помощью макафа «־», они рассматриваются как одно длинное слово, и на этом слоге больше нет ударения. Закрытые слоги без ударения (в отличие от закрытых слогов с ударением) берут краткие гласные, поэтому гласный переходит к своему более короткому аналогу: tzere -> segol.

Это же явление можно увидеть и в словах כל (чолом -> камац катан), בן (цере -> сегол), שלש (чолом -> камац катан), כן (цере -> сегол), קנמם (чолом -> камац катан), שם (цере -> сегол) и др.

Конечно, как и в любом правиле, есть исключения. Мастер масорете Аарон Бен Ашер в своем Дикдукей ха-Таамим записывает общее правило для את, упомянутое выше (три точки при соединении со следующим словом с меккафом), но отмечает четыре исключения в Танахе: Теилим 47: 5 , 60: 2 , Мишлей 3:12 и Ийов 41:26 .

Большой! Теперь я вижу образец. Спасибо за помощь мне лежал, лучше.