Помогите понять Шадал относительно грамматического употребления в Шмот 18:26.

Исход 18:26 (незначительная модификация английского языка Сефария):

וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם אֶת־ אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

И судили они народ во всякое время: о тяжких делах приносили Моисею, а всякое малое судили сами.

Меня заинтересовало «странное» использование глагола יִשְׁפּוּט֥וּ в шуруке . Я нахожу объяснение у Шадала , но я не совсем понимаю, что он говорит.

Буду признателен, если кто-нибудь сможет обобщить основные моменты. Мне не нужен дословный перевод.

Ответы (1)

Шадал цитирует объяснение ибн Эзры, что это форма паузы. Это так, несмотря на то, что слово не является последним в стихе: поскольку последнее слово «הֵֽם» очень короткое, оно каким-то образом не считается разделением между יִשְׁפּוּט֥וּ и концом стиха. Этот случай также отличается от обычного использования паузы тем, что вставленная долгая гласная является шуруком: можно было бы ожидать, что непаузальная форма «йишпету» станет «йишпоту» с холамом.

(Форма паузы — это форма, которую принимает слово, когда оно встречается в конце стиха или в конце фразы, т. е. в месте, где читатель сделал бы небольшую паузу. Обычно это изменение заключается в том, что краткий гласный становится долгая гласная, например, «יכתבו / йихтеву» становится «יכתובו / йихтову».)

Затем Шадал продолжает не соглашаться с применением этого объяснения ибн Эзрой к нескольким другим конкретным случаям в Библии, когда глаголы получают необычную долгую гласную. Я думаю, что Шадаль принимает здесь объяснение ибн Эзры и допускает, что оно остается ответом на вопрос о необычной форме יִשְׁפּוּט֥וּ.

Да. Это помогает, спасибо. Если вы или кто-либо знает, почему это грамматическое правило существует, или какое-то место, где я могу узнать об этом больше, я был бы признателен. Это, по-видимому, какой-то нюанс в библейской грамматике, которому не следует «современный» иврит, и я также не знаю, насколько последовательным является даже это правило в Библии.
@DanF В своем Сефер Цахут (ссылка ниже) Ибн Эзра приводит пример «יכסימו» из Шират ха-Ям. Также перуш объясняет, что, несмотря на то, что есть «הם», как уже упоминалось, таам непрерывен ( мерча ). books.google.co.il/…
Я только что понял, что еще одна аномалия здесь заключается в том, что ударение все еще на последнем слоге и не смещается ни на один слог назад. Смещение акцента назад обычно является ключевой характеристикой паузных форм.
Есть еще одна аномалия, и она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО делает анализ Шадала странным... Я предполагаю, что "форма паузы" включала бы этнахту. Если это так, мы должны ожидать такой же формат в стихе 22. Если только он конкретно не имеет в виду мерху перед этнахтой, которая не встречается в стихе 22.