Начинал трактат Брахот в Талмуде, где есть некудот. Я наткнулся на слово וּרמִיננְהוּ и поискал его значение в арамейском словаре. Арамейский словарь дал мне значение, но также сказал, что правильная огласовка - וּרמִיננְהִי, поскольку в более ранних изданиях Талмуда до Виленского Шаса оно произносилось как וּרמִיננְהִי. Кто-нибудь может это проверить? И если да, то в каких изданиях или рукописях есть эта огласовка?
Посмотрите здесь , в Сефер ха-Арух ха-Шалем, кажется, что оба эквивалентны.
Pesachim 75a, Мюнхен ורמינהי
Нью-Йорк там же
Париж Евр. 671 --> ורמינהי
Firenze 2.1.7 --> ורמינהי
Очень удивительно показывать рукописи, отличные от привычной нам Гемары.
См. Гемара Йебамот 34а:
לאחר שלשה עשר לאחיובי אינהו מתוך שנים עשר לאחר שנים עשר לחיובי אינהי
Когда менструальные выделения у женщин продолжались с тринадцатого [мужчин] до тринадцатого [дня рождения], когда они становятся предметом юридических наказаний; и от их собственного двенадцатилетнего возраста до их двенадцатилетнего [дня рождения], когда они сами подвергаются наказаниям.
אינהי для женщин;
אינהו для мужчин.
Я вижу талмудический глоссарий в Даат, который объясняет Урминехи для слова Урминеху здесь . Для меня ошибка оставить несоответствие.
коуты
Аарон
коуты
мевакеш