Artscroll English Siddur имеет в על הנסים слово как חַשְׁמוֹנַאי. В сидуре на иврите Artscroll есть слово חַשְׁמוֹנָאִי. Что правильно? Есть ли разница в значении, если это חַשְׁמוֹנָאִי или חַשְׁמוֹנַאי?
Я нашел этот ответ от Иегуды Маркса .
Он говорит, что раввин Залман Хенна считал правильным произношением חַשְׁמוֹנַאי, в то время как раввин Яаков Эмден считал правильным произношением חַשְׁמוֹנָאִי.
Он говорит, что у сефардов также есть разногласия относительно правильного произношения. При Хадаш, Бен Иш Чай и Харав Меир Мазуз утверждают, что правильно произносить это слово - חַשְׁמוֹנָאִי, а Зивхей Цедек и Харав Овадия Йосеф заявляют, что правильное произношение - חַשְׁמוֹנַאי.
Он также цитирует рава Шауля Иешуа Абутбула из Марокко (цитируется в Рамат Шмуэль 135), утверждая, что суффикс ָאִי не используется в лашон хакодеш, а только в таргуме. Вместо этого חַשְׁמוֹנַאי является именем другого человека, как в יַנַאי, т.е. во времена Матисьяху бен Йоханана Коэн Гадоля, Чашмонаи и его детей.
Существует махлок относительно того, как произносится слово חשמונאי. В то время как реб Залман Хенна пишет, что это слово должно произноситься с пасахом под монахиней и произноситься как חַשְׁמוֹנַאי с безмолвным алефом, Харав Яаков Эмден в своем сиддуре Бейс Яаков и подробно изложенный в его Луах Эресс категорически не согласен, постановляя, что это слово должно быть гласный с камец под нун и чирик под алеф, חַשְׁמוֹנָאִי, и это принятое произношение в ашкеназских сиддурим. Один из аргументов рава Эмдена состоит в том, что если алеф не произносится, то почему он там? Он отмечает, что даже сефарды произносят слово חַשְׁמוֹנָאִי. Но это не так однозначно, поскольку среди сефардов есть махлоки по поводу этого слова. В то время как При Хадаш Бен Иш Чай и Харав Меир Мазуз считают правильным написание חַשְׁמוֹנָאִי, Зивхей Цедек и Харав Овадия Йосеф заявляют, что лучше произносить חַשְׁמוֹנַאי, с пасахом и пропуская алеф, а Зивхей Цедек утверждает, что это минхаг хазанов в Багдаде. Рав Шауль Иешуа Абутбул из Марокко (цитируется по Рамат Шмуэль 135) утверждает, что суффикс ָאִי не используется в лашон хакодеш, только в таргуме. Вместо этого חַשְׁמוֹנַאי является именем другого человека, как в יַנַאי, т.е. во времена Матисьяху бен Йоханана Коэн Гадоля, Чашмонаи и его детей. (Эта точка зрения может быть подтверждена гемарой Мегиллы 11а и Масехес Софрим 20:8). Тем не менее, Рав Эмден не согласен с этим доказательством, говоря, что мы находим суффикс ָאִי в Лашоне Хакодеш, как в Словом אַכְזָרִי, особенно в соответствии с Реджаком, который говорит, что слово происходит от корня, как в יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים (Tehillim 68 :32),
Двойной АА
пользователь6591
Двойной АА
пользователь6591
Двойной АА
DanF
пользователь6591
Двойной АА
Двойной АА
DanF
мш210
Двойной АА