Как сделать Хадран на двух Мазехто?

Я почти закончил параллельное изучение Шавуоса и Бавы Мециа, и я собирался провести сиюм по ним обоим вместе. Это заставило меня задуматься: что мне делать с хадраном? Вы называете Masechtos как в первом абзаце, так и в более позднем Yehi Ratzon. Я втыкаю в оба места оба имени обоих Masechtos? Я втыкаю оба имени только в одном месте, а другой абзац повторяю дважды? Мне сделать весь Хадран дважды?

יישר כוח НАДЕЮСЬ, ТЫ БУДЕШЬ УЧИТЬСЯ
Даниэль, Мазал Тов, после завершения всего этого обучения! Чтобы определить, как вам лично следует поступать с сиюмом, я рекомендую вам проконсультироваться со своим раввином.
Это как седер Капарот. спряжение: Ло нитнше минехон массехет А и массехэт Б ве ло титнеше минан..
Источника нет, просто мысль. Невозможно закончить оба трактата одновременно. Вы закончите сначала одно, а затем другое. Я думаю, вы закончите первое, произнесете хадран и кадиш, а затем сделаете второе. Это похоже на тех, кто произносит каддиш после каждой книги теилим.
Это может показаться странной идеей. Но я думаю, что каждая масехта заслуживает своего сиюма. В конце концов, есть причина, по которой месчат создается в первую очередь. Он концентрируется (в основном) на одной теме и заслуживает собственного «уважения». Так почему бы не сделать 2 сиюмима один за другим? Все, что для этого требуется, это жим лежа, повторное мытье рук, создание еще одного хамоци и еще одного хадана. На самом деле это не займет много времени.
@DanF Завершение еды с намерением начать другую в том же месте почти наверняка является проблемой b'racha sheenah tz'richa . Хотя, возможно, их что-то разделяет, а la en m'ar'vin simcha v'simcha .
@Menachem: Я изучаю их бок о бок, в разных Bein HaSedarim. Я, вероятно, закончу их обоих примерно в одно и то же время, и, согласно точке зрения msh210, я не вижу в этом проблемы ein me'arvin simcha b'simcha, поскольку, хотя это два разных месехто, я учусь их вместе и, таким образом, я делаю сиюм на эту «единицу».
@Menachem, возможно, не обязательно заканчивать в одно и то же мгновение.
@ msh210 В некоторых случаях делается два se'udot один за другим. В частности, когда Эрев Песах приходится на Шаббат. Многие раввины предлагают именно ту процедуру, которую я упомянул. Судя по всему, с «браха шеэно цриха» проблем нет. Что касается смешения двух симхот - я не уверен, как это применимо. Вы закончили один сиюм за одну масехту. Это одна симха. Вы делаете сиюм и хадран для другой масехты. Это своя симка. На самом деле, я бы увидел эту проблему "ein me'arvin" более вероятной, если бы вы НЕ создавали отдельный сиюм, используя эту логику.
@memachem кто говорит каддиш после книг теилим? Звучит подозрительно, поскольку мы не должны добавлять каддиши. Звучит как современное новшество скорбящих, которые думают, что Кадиш превыше всего.
@danf Это неверно. В ерев Песах в Шаббат вы делаете перерыв между приемами пищи, чтобы избежать этой проблемы. Это проблема.

Ответы (1)

Ки -עֲלָייכי מַסֶּכֶת ב"ק__ ומסכת_שבשבות וְהַדְרָיכי עֲלָן , דַּעְתָּן עֲל עֲלי мобильный

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ ֵאלֹוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי ְיָ אֱלֹהֵינוּ ֵאלֹוֵאלֹי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּהֵא תוֹרָתְךָ אֻמָּנוּתֵנ בָּעוֹלָם הַזֶּה, וּתְהֵא עִמָּנוּ לָעוֹלָם ַבָּאtַבָּא. חֲנִינָא בַּר פַּפָּא, רָמֵי בַּר פַּפָּא, נַחְמָן בַּר פַּפָּא, אֲחַאי בַּר פַּפָּא, אַבָּא מָרִי בַּר פַּפָּא, רַפְרָם בַּר פַּפָּא, רָכִישׁ בַּר פַּפָּא, סוּרְחַב בַּר פַּפָּא, אַדָּא בַּר, דָּרוּ בַּר פַּפָּא:

הַעֲרֶב- נָא, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיפִיּוֹת עַמְּךָ בֵית יִשְׂרָאֵל, וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ (וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ) וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵית יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא לִי: יְהִי לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לֹא אֵב אֵבוֹשׁ: לְעוֹלָם לֹא פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיתָנִי: בָּרוּךְ לֹא יְיךָ כִּי בָם חִיתָנִי: בָּרוּךְ ְיָ לַמְּדֵנִי בָם אָמֵן אָמֵן ָעֶדיָ ָעֶד ָעֶד ָעֶדיָ ָעֶד ָעֶד ָעֶדдолв.

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ ֵאלֹוּ לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹוּ אֲבוֹתֵינוּ אֱלֹוּ ֵאלֹוּ ֵאלֹוֵאלֹי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁשַּׂמְתָּ חֶלְקֵנוּ מִיּוֹשְׁבֵי בֵּית ַמִּדְרָשׁtַמִּדְרָשׁ ְלֹאוְלֹא שַׂמְתָּ חֶלְקֵנוּ מִיּוֹשְׁבֵי קְרָנוֹת. שֶׁאָנוּ מַשְׁכִּימִים וְהֵם מַשְׁכִּימִים, אָנוּ מַשְׁכִּימִים לְדִבְרֵי תוֹרָה oTредило אָנוּ עֲמֵלִים וְהֵם עֲמֵלִים, אָנוּ עֲמֵלִים וּמְקַבְּלִים שָׂכָר жертвовать עֲמֵלִים ְאֵוּ עֲמֵלִים וּמְקַבְּלִים שָׂכָר жертвовать עֲמֵלִים וְאֵינָם מְקַבְּלִים שָׂכָר. אָנוּ רָצִים וְהֵם רָצִים, אָנוּ רָצִים לְחַיֵּי ъем ַבָּאים, אָנוּ רָצִים לְחַיֵּי ъем ָעtַבָּא oַבָּא וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שָׁחַת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתָּה אֱלֹהִים תּים רָצִ לִבְאֵר שָׁחַת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתָּה אֱלֹהִים תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה onֶחֱצוּ ְמֵוֹרִדֵם לִבְאֵר אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָформа ֶחֱצים ְמֵוֹרִדֵם ַאֲנִי דָמִים וּמִרְמָформа ֶחֱצוּ יְמֵ יְמֵ oThretֶם ַאֲנִי ּמִרְמָים ּמִרְמָים ֶחֱצים יְמֵי וַאֲנִ.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי, כְּשֵׁם שֶׁעֲזַרְתַּנִי לְסַיֵּם מַסֶּכֶת ב"ק__ומסכת __שבועות , כֵּן תַּעַזְרֵנִי לְהַתְחִיל מַסֶּכְתּוֹת וּסְפָרִים אֲחֵרִים וּלְסַיְּמָם, לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה, וּזְכוּת כָּל הַתַּנָּאִים וְאָמוֹרָאִים וְתַלְמִידֵי חֲכָמִים יַעֲמֹד לִי וּלְזַרְעִי שֶׁלֹּא תָמוּשׁ הַתּוֹרָה מִפִּי וּמִפִּי זַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם, וְיִתְקַיֵּם בִּי: בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ: כִּי בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיוֹסִיפוּ לְּךָ שְׁנוֹת חַיִּים: אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבוֹד: יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם:‏

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דְּהוּא עָתִיד לְאִתְחַדְּתָא, וּלְאַחֲיָא מֵתַיָּא, וּלְאַסָּקָא לְחַיֵּי עָלְמָא, וּלְמִבְנֵי קַרְתָּא דִּירוּשְׁלֵם, וּלְשַׁכְלֵל הֵיכְלֵהּ בְּגַוַּהּ, וּלְמֶעְקַר פּוּלְחָנָא נוּכְרָאָה מֵאַרְעָא, וְלַאֲתָבָא פּוּלְחָנָא דִשְׁמַיָּא לְאַתְרֵהּ, וְיַמְלִיךְ קֻדְשָׁא בְרִיךְ הוּא בְּמַלְכוּתֵהּ וִיקָרֵיהּ (נ"ס: וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ). בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ ּלְעָלְמֵ וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. Onִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְר וֹמַם ְיִתְנַשֵּׂא. ת לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל ְשִׁ וְשִׁירָתָא ְנֶחֱמָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן:‏ עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וְעַל כָּל מַאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא, דִּי בְּאַתְרָא קַדִּישָׁא הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר, יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא, חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמִין, וְחַיִּין אֲרִיכִין וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי, וּפוּרְקָנָא, מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דְּבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינ וְעַל ִשְׂרָאֵל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן עוֹשֶׂ otдолв.

Другая возможность - сказать 2 X:

הֲדָרָן עֲלָךְ מַסֶּכֶת {{{בבא קמא}}} וַהֲדָרָךְ עֲלָן. דַּעְתָּן עֲלָךְ מַסֶּכֶת {{{בבא קמא}}} וְדַעְתָּךְ עֲלָן. לֹא נִתְנְשֵׁי מִנָּךְ מַסֶּכֶת {{{בבא קמא}}} וְלֹא תִתְנְשֵׁי מִנָּן בְּעָלְמָא ָדֵ הָדֵין וְלָא בְּעָלְמָא דְּאָתֵי:

הֲדָרָן עֲלָךְ מַסֶּכֶת {{{שבועות}}} וַהֲדָרָךְ עֲלָן. דַּעְתָּן עֲלָךְ מַסֶּכֶת {{{שבועות}}} וְדַעְתָּךְ עֲלָן. לֹא נִתְנְשֵׁי מִנָּךְ מַסֶּכֶת {{{שבועות}}} וְלֹא תִתְנְשֵׁי מִנָּן לָא ָדֵ הָדֵין וְלָא בְּעָלְמָא דְּאָתֵי:

...

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי, כְּשֵׁם שֶׁעֲזַרְתַּנִי לְסַיֵּם מַסֶּכֶת {{{בבא קמ Хорошо}}}, כְּשֵׁם שֶׁעֲזַרְתַּנִי לְסַיֵּם מַסֶּכֶת {{{שבועות}}}}}}}}}}}}}}}

...

У вас есть источник этой формулировки?
@IsaacMoses У меня нет источника, более того, я не совсем знаю арамейскую грамматику, но я уверен, что других возможностей нет. Сиюм Сефер Теилим очень похож. Смотрите здесь
Это была одна из возможностей, которые я указал в своем вопросе («вставьте в оба места оба имени обоих Месехтов»); Однако я не был уверен, правильно ли это. Как и Исаак, я хотел бы увидеть источник, если это действительно то, что делать в этой ситуации.
@IsaacMoses есть идея о какой-то проблеме, как мицвот шавилот или что?
Только что подтвердил мой LOR, что первая версия, заменяющая все местоимения единственного числа на множественное число, действительно является правильным путем. Согласно обсуждению в комментариях к моему первоначальному вопросу, нет проблемы ein me'arvin simcha b'simcha. Однако повода он мне не назвал.
Этот сайт предназначен для размещения англоязычных пользователей. Рассмотрите возможность добавления краткого описания соответствующих изменений.
Оп хочет нуссач, я даю нуссач