Я часто получаю электронные письма (обычно с вопросами об обучении со мной в качестве аспиранта) от студентов, особенно иностранных студентов, чей пол/местоимения я не могу легко определить (они не указали). (Для людей из Америки и Европы я обычно могу достаточно надежно угадать, но я теряюсь, когда мы добираемся до имен из азиатских / африканских культур). Допустим, их зовут «Фу (имя) Доу (фамилия)». Обычно я начинаю официальные электронные письма со слов «Дорогой [кто бы там ни был]».
Есть ли лучшая практика?
Для приветствия в сообщениях, написанных на английском языке, я бы предложил использовать:
Уважаемый Ф. Доу,
или
Уважаемый Фу Доу,
Эти приветствия кажутся довольно нейтральными в гендерном отношении (включая гендер) и звучат естественно для моего уха. Они избегают каких-либо предположений о поле или титуле заявителя. Это, вероятно, близко к форме, которую вы уже используете в настоящее время.
Обоснование этой конкретной передовой практики: Письмо с учетом гендерных аспектов: переписка (лингвистическая рекомендация Бюро переводов правительства Канады) .
Из того же источника ясно, что « лучшая практика» может измениться для общения на другом языке. Для французского они бы рекомендовали:
Бонжур,
или по имени:
Фу Доу,
Однако языковая зависимость — это всего лишь побочное примечание к этому конкретному вопросу.
Существуют и другие рекомендации, и если они есть в вашем учебном заведении или стране, с ними определенно стоит ознакомиться и рассмотреть возможность их использования. Но выбор какого-либо руководства, нацеленного на гендерную инклюзивность, — это то, что нужно делать в настоящее время (если в какой-то момент не обнаружится что-то явно ошибочное в определенном руководстве).
Отвечая на электронные письма людям, которых я не встречал, я обычно копирую имя из подписи и добавляю «Уважаемый» впереди.
Во-первых, даже в тех случаях, когда вы чувствуете, что можете угадать пол, я советую вам избегать использования Mr или Ms, потому что, во-первых, есть исключения, которые легко неверно определить, и, во-вторых, вы не знаете местоимение получателя. Например, Андреа в моей стране — мужское имя, тогда как в других странах — женское. На протяжении многих лет многие Андреа подвергались неправильному гендерному анализу (несколько лет назад мой бывший студент, переехавший в Швейцарию, сказал мне, что он начал подписывать свои электронные письма как Андреа , чтобы избежать этого).
Угадывать, что является фамилией, а что данной, также рискованно, потому что во многих азиатских странах фамилия пишется первой, но некоторые люди используют западное соглашение при письме международным получателям. В 2006 году при организации конференции я неправильно обращался ко многим участникам, пока не понял об обмене из подписи знакомого мне человека.
Итак, в большинстве случаев я уже давно использую решение Антона Меньшова с полным именем. Для студентов я также использую
дорогой студент
Немного безлично, но безопасно.
кая3
Марк Глиссе
Гимелист
Особенно Лайм
кая3
кая3
Особенно Лайм
алефзеро
кая3
кая3
алефзеро
джеймскф
Бен Болкер
Аолон
Тристан