Имена/приветствия для иностранных студентов неизвестного пола

Я часто получаю электронные письма (обычно с вопросами об обучении со мной в качестве аспиранта) от студентов, особенно иностранных студентов, чей пол/местоимения я не могу легко определить (они не указали). (Для людей из Америки и Европы я обычно могу достаточно надежно угадать, но я теряюсь, когда мы добираемся до имен из азиатских / африканских культур). Допустим, их зовут «Фу (имя) Доу (фамилия)». Обычно я начинаю официальные электронные письма со слов «Дорогой [кто бы там ни был]».

  • Кандидаты обычно не имеют докторской степени, поэтому я не могу обращаться к ним нейтрально: «Уважаемый доктор Доу».
  • «Дорогой Фу» может сработать, но обычно мне нравится быть немного более формальным с людьми, которых я не знаю (могу ли я возразить, что разница в рангах [преподаватель/абитуриент] делает это приемлемым?)
  • «Дорогой Доу» — это не та форма обращения, которую я когда-либо использовал с кем-либо еще, это кажется странным.
  • "Dear Mx. Doe" необычно для Северной Америки (и кажется необычным где-либо за пределами Великобритании: ( Википедия )
  • "Уважаемый мистер/мисс Доу"?
  • Найдите название в Интернете и сделайте предположение, исходя из региона происхождения?

Есть ли лучшая практика?

Никогда не угадывайте чей-либо титул; это часть их имени, поэтому вы должны обращаться к кому-то только по титулу, который они выбрали для обращения.
Что с формальностью? Если они придут, мы будем называть их по имени. Простое «Привет» подойдет.
"Здравствуйте," работает для меня
@kaya3 kaya3 Единственная альтернатива, кажется, состоит в том, чтобы догадаться, что они счастливы, что их название не указано.
@EspeciallyLime Если кто-то недоволен тем, что его титул не указан, он не должен опускать свой титул, когда говорит вам свое имя. Вряд ли они могут пожаловаться на то, что вы называете их тем именем, которым они сами себя называют. Если они представляются, не называя своего титула, то вы не просто догадываетесь, что они не против, если к ним обращаются без титула; у вас есть доказательства, что они в порядке с этим.
Для сравнения, я думаю, что обращаться к кому-то по угаданному титулу так же неправильно, как если бы кто-то представился вам (в письменной форме) как Алекс, а вы ответили бы, обращаясь к нему как к Александру, хотя его имя могло бы быть Александрой, или Алекс может быть не коротким. для всего. Если кто-то дал вам свое имя, то это имя, по которому вы к нему обращаетесь, не придумывайте сами ничего другого.
@ kaya3 Всегда было нормальным подписывать письмо своим полным именем, но без титула, даже в те времена, когда опускание титула в ответе или использование чьего-то имени без явного разрешения было неслыханным.
В статье Википедии говорится, что «Mx» « принят правительством Великобритании». Это не означает, что он широко используется . Я предполагаю, что 99% населения Великобритании никогда не использовали его, и им придется догадываться, что это значит. Сравните это с тем фактом, что все в Великобритании знают, что означает «мисс».
@EspeciallyLime Предполагая, что вы говорите о людях, которые были бы недовольны, если бы к ним обращались без их «доктор». или "проф." title, потому что это может указывать на неуважение, для людей вполне нормально включать такие титулы в свою электронную подпись. В любом случае, если кто-то расстроен тем, что к нему обращаются по точному имени, которое он указал вам в своем электронном письме, и настаивает, чтобы вы обращались к нему по его титулу (которого он вам раньше не говорил), довольно легко просто скажите: "Извините, я не хотел предполагать - я предлагаю вам указать свой титул в будущей переписке, чтобы люди
знаю, как к вам обращаться." Мне кажется, это абсолютно безопасный вариант, потому что если кто-то обидится, что вы что-то о нем не догадывались, то он просто обидится на кучу добрых вещей, и вы можете на самом деле ничего с этим не поделаешь, тогда как для кого-то более разумно обидеться, если вы предполагаете о нем что-то, что оказывается неверным Конечно, иногда чей-то титул можно предположить (а не угадать), например, если кто-то подписывает их электронная почта «Джейн Доу доктор философии», то, по-видимому, безопасно обращаться к ним как к доктору Джейн Доу.
В Великобритании и США есть много «традиционных» имен с неоднозначной гендерной принадлежностью и еще много «современных изобретений», например, Алекс, Энди, Чарли, Хиллари, Джеки, Джо, Лесли, Ноэль, Робин и т. Д.
Если это просто электронная почта, вам вообще нужна формальность приветствия? Я просто говорю "Привет", если вообще что-то использую.
Мне нравится соблюдать немного больше формальности, отвечая кому-то, кого я не знаю, особенно если я действую в официальном качестве (например, как аспирант; я не упомянул об этом в своем вопросе)
@Marc Glisse - в этом есть огромные культурные различия. Получение неофициального ответа на официальное электронное письмо может быть для некоторых действительно оскорбительным/неприятным. Это может заставить их почувствовать, что их не воспринимают всерьез или не уважают.
как небинарный человек в Великобритании, статья в Википедии ссылается на то, что правительство предлагает его в качестве опции в раскрывающихся списках в Интернете (и немало других крупных компаний последовали этому примеру). Большинство людей до сих пор не знакомы с ним или просто рассматривают его как смутную диковинку. Я никогда не сталкивался с тем, чтобы кто-то использовал его для кого-то, чей пол им неизвестен, только когда-либо для людей, которые активно решили заявить, что это их титул (обычно потому, что они небинарны)

Ответы (3)

Для приветствия в сообщениях, написанных на английском языке, я бы предложил использовать:

Уважаемый Ф. Доу,

или

Уважаемый Фу Доу,

Эти приветствия кажутся довольно нейтральными в гендерном отношении (включая гендер) и звучат естественно для моего уха. Они избегают каких-либо предположений о поле или титуле заявителя. Это, вероятно, близко к форме, которую вы уже используете в настоящее время.

Обоснование этой конкретной передовой практики: Письмо с учетом гендерных аспектов: переписка (лингвистическая рекомендация Бюро переводов правительства Канады) .

Из того же источника ясно, что « лучшая практика» может измениться для общения на другом языке. Для французского они бы рекомендовали:

Бонжур,

или по имени:

Фу Доу,

Однако языковая зависимость — это всего лишь побочное примечание к этому конкретному вопросу.

Существуют и другие рекомендации, и если они есть в вашем учебном заведении или стране, с ними определенно стоит ознакомиться и рассмотреть возможность их использования. Но выбор какого-либо руководства, нацеленного на гендерную инклюзивность, — это то, что нужно делать в настоящее время (если в какой-то момент не обнаружится что-то явно ошибочное в определенном руководстве).

Собственно, именно это я и делаю, когда пишу, например, редакторам журналов...
Я полагаю, это предполагает, что вы знаете, какое имя следует сокращать, что иногда может быть неясным, например, с китайскими именами, которые иногда используют родной китайский порядок (семейный), а иногда переворачивают их в западный порядок. Я даже не уверен, было бы нормально называть кого-то, например, «Мао Зи».
@AzorAhai-him- Верно. А потом "Дорогой Фу Доу", я думаю, это прекрасно.

Отвечая на электронные письма людям, которых я не встречал, я обычно копирую имя из подписи и добавляю «Уважаемый» впереди.

Это лучший ответ - простой принцип заключается в том, что чье-то имя - это то, что они вам говорят.
Особенно, если неясно, какая часть (части) их подписи будет «фамилией» или если это вообще имеет смысл.
Этот ответ хорош, но я принял ответ @AntonMenshov, потому что он немного глубже.
@BenBolker Этот ответ на самом деле лучше, потому что он работает для людей, у которых есть только одно имя. Я уже получал электронные письма от яванских студентов. en.wikipedia.org/wiki/Mononymous_person#Mononymous-нормальный

Во-первых, даже в тех случаях, когда вы чувствуете, что можете угадать пол, я советую вам избегать использования Mr или Ms, потому что, во-первых, есть исключения, которые легко неверно определить, и, во-вторых, вы не знаете местоимение получателя. Например, Андреа в моей стране — мужское имя, тогда как в других странах — женское. На протяжении многих лет многие Андреа подвергались неправильному гендерному анализу (несколько лет назад мой бывший студент, переехавший в Швейцарию, сказал мне, что он начал подписывать свои электронные письма как Андреа , чтобы избежать этого).

Угадывать, что является фамилией, а что данной, также рискованно, потому что во многих азиатских странах фамилия пишется первой, но некоторые люди используют западное соглашение при письме международным получателям. В 2006 году при организации конференции я неправильно обращался ко многим участникам, пока не понял об обмене из подписи знакомого мне человека.

Итак, в большинстве случаев я уже давно использую решение Антона Меньшова с полным именем. Для студентов я также использую

дорогой студент

Немного безлично, но безопасно.

На самом деле, в математике много раз случалось, что порядок авторов был не в алфавитном порядке (наш стандарт), потому что даже соавторы путали семьи и имена соавторов из Восточной Азии! (см. academia.stackexchange.com/q/150414/19607 )
Ваш бывший ученик, Андреас, может обнаружить, что некоторые люди считают, что это тоже женское имя. (Источник: личный опыт)
@AndreasBlass кстати, со мной такого никогда не случалось.
@AndreasGrapentin: Если бы мне пришлось угадывать, люди могли бы чаще ошибочно полагать, что «Андреас» - это женское имя в регионах, где «Андреас» не является распространенным именем, в первую очередь, а «Андреа».