Использование הָאֵ֑לֶּה и הָהֵ֔ם в Захарии 8

В Захарии 8 мы читаем (KJV):

[9] Так говорит Господь Саваоф; Да будут крепки руки ваши, слышавшие в сии (הָאֵ֑לֶּה) дни сии (הָאֵ֑לֶּה) слова из уст пророков, которые были в день основания дома Господа Саваофа, дабы храм укрепился быть построенным. (10) Ибо до сих (הָהֵ֔ם) дней не было платы ни человеку, ни платы скоту; и не было мира выходящему или входящему по причине скорби, ибо Я настраиваю всех, каждого, против ближнего своего.

[15] И снова я думал в эти (הָאֵ֑לֶּה) дни сделать добро Иерусалиму и дому Иуды: не бойтесь.

Мне сказали, что еврейское слово הָאֵ֑לֶּה в стихе 9 в основном означает «эти», а הָהֵ֔ם в стихе 10 в основном означает «те».

В стихе 10, когда написано «те (הָהֵ֔ם) дни», имеется в виду второй год правления Дария: когда пророки побудили людей продолжить восстановление храма (перекрестная ссылка на этот стих будет Аггей 1:6). ). Возможно ли, что, когда Захария пишет фразу «в эти дни» со словом הָאֵ֑לֶּה, он имеет в виду настоящее время (Захария 8 дан в четвертом году правления Дария, Зах 7:1) и, следовательно, противопоставляет дни второго года Дария («те дни») с днями четвертого года Дария (или просто в любое время, которое не приходится на второй год Дария)?

Есть ли причина, по которой Захария использует два разных слова для «этих» и «тех»? Еврейские слова имеют разные корни.

Учитывая, что основание было заложено во второй год царствования Кира (Ездра 3:8-13), то, по-видимому, это наиболее вероятный период времени, упомянутый в Захарии 8:9б-10 (см. Аггей 2:10;18- 19).

Ответы (2)

В стихе 10, когда написано «те (הָהֵ֔ם) дни», имеется в виду второй год правления Дария: когда пророки побудили людей продолжить восстановление храма (перекрестная ссылка на этот стих будет Аггей 1:6). ).

Да, «те дни» относится ко второму году правления Дария в Агг 1:6-15.

Возможно ли, что, когда Захария пишет фразу «в эти дни» со словом הָאֵ֑לֶּה, он имеет в виду настоящее время (Захария 8 дан в четвертом году правления Дария, Зах 7:1) и, следовательно, противопоставляет дни второго года Дария («те дни») с днями четвертого года Дария (или просто в любое время, которое не приходится на второй год Дария)?

«в эти дни» должно быть время после Агг 1:14-15 до настоящего времени Зах 8.

Есть ли причина, по которой Захария использует два разных слова для «этих» и «тех»? Еврейские слова имеют разные корни.

Вы ответили на этот вопрос. «те дни» относится к прошлому, а «в эти дни» — к настоящему Зах, глава 8.

Захария 8:9, так говорит Господь Саваоф: «Да будут крепки руки ваши, слышащие «В ДНИ СИХ» «слова сии» (присутствующие) из уст пророков, которые были в тот день, когда был основан дом от Господа Саваофа, поэтому Бог говорит, что Он собирается сказать те нынешние слова, которые были сказаны в прошлом.

Стих 9 закладывает основу для v-10. «Да будут крепки руки ваши, слушающие в эти дни». (Затем Бог говорит о словах старого пророка и затем продолжает свое послание) «Ибо прежде сих дней... не было платы человеку»

Бог говорит людям нынешним, о прошлом: «Ибо ****прежде сих дней** «не было» платы человеку...» (А В ДНИ СЕГОДНЯ есть плата человеку). Поэтому, если вы добавите «те», это исказит историю: «До тех дней не было платы за человека?» (

В ЭТИ ДНИ все не так, как в ЭТИ ДНИ )

Я вижу? Если вы добавите «те» в v-10, это не будет иметь смысла? ((До "ТЕ ДНЕЙ" не было найма людей...потому что я все время всех заставлял драться?) В "те дни" не было, а "В ЭТИ ДНИ" есть.

Да, но в стихе 10 слово «эти» буквально переводится как «те» на английском языке.