Как долго было принято носить одежду вдовы и следовал ли этому обычаю Томор?

Томор овдовела, когда Шело была еще юной Берайши 38 (11) . Прошло много дней 38 (12). Томор сняла с себя одежду вдовы 38 (14) в то время, когда Шело подросла, а позже снова надела ее 38 (19).

Как долго было принято носить одежду вдовы и следовал ли этому обычаю Томор?

Мысль. В начале «Ки Тетце» сказано, что когда мужчина берет в жены нееврейскую (хананитскую) пленницу, она месяц скорбит по своим родителям. Затем говорится, что она снимает свое «пленное платье». Я знаю, что Фамарь не была рабыней, но я понимаю, что она была хананеянкой. Может быть, есть сходство с этим понятием?
Из песуким следует, что она продолжала носить «одеяние вдовы» в знак того, что она ждала завершения йибума. Это отличается от периода траура или женщины, не подпадающей под йибум, которая не будет носить траур в знак того, что она готова снова выйти замуж. У меня нет источника для этого, так как это только из логики.
@sabbahillel Я думал, что есть мнение, что סברא דאורייתא . Ваша логика звучит как ответ для меня.
@AvrohomYitzchok Хорошо, я вставлю это как ответ.

Ответы (1)

Из песуким следует, что она продолжала носить «одеяние вдовы» в знак того, что она ждала завершения йибума. Это отличается от периода траура или женщины, не подпадающей под йибум, которая не будет носить траур в знак того, что она готова снова выйти замуж. У меня нет источника для этого, так как это только из логики.

Ваеишев 38:11

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית אָבִיךְ עַד יִגְדַּל שֵׁלָוֹ בְנִי אַלְמָנָית אָבִיךְ ִגְדַּל יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר ָמ יָמוּת גַּם הוּא כְּאֶחָי וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִוּת::

И сказал Иуда невестке своей Фамари: «Оставайся вдовой в доме отца твоего, пока не подрастет сын мой Шела», ибо он сказал: «Чтобы и он не умер, как братья его». И пошла Фамарь, и осталась в доме отца своего.

Это означает, что она жила как вдова, ожидая, когда שֵׁלָה вырастет и совершит с ней Ибум (или Халицу). Она не сможет выйти замуж за кого-либо еще, пока он не будет готов.

Ваеишев 38:14

וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶוָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם ַתְּכַס ַתְּכַסיף וַתִּתְעַלָּף ַתֵּשֶׁב ַתֵּשֶׁב עֵ עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל תִּמְנָתָ תִּמְנָתָי רָאֲתָה כִּי גָדַל שֵׁלָה ְ ְ דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי שֵׁלָ שֵׁלָה וְהִוא לֹא נִתְּנָה לוֹ רָאֲתָה:

И сняла она одежду вдовства своего, и покрыла [голову свою] покрывалом, и закрыла лицо свое, и села на перекрестке, что на пути в Фимну, ибо увидела, что Шела выросла, а что касается ее, то она не давалась ему в жены.

Это подразумевает, что она одевалась вдовой (а не одинокой женщиной), чтобы показать, что она не имеет права на брак.

Ваеишев 38:19

וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ וַתָּסַר צְעִיפָהּ מֵעָלֶיהָ וַתִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ:

И встала, и пошла, и сняла покрывало свое, и надела платье вдовье свое.

Это снова подразумевает, что как вдова, не имеющая права на повторный брак, она одевалась определенным образом, что было понятно обществу, в котором она жила.