Как можно использовать статью, написанную не на языке, который он может читать?

Например, если статья написана на русском языке, и исследователь хочет использовать эту работу и цитировать ее, должен ли он учить русский язык?

Какова типичная практика?

Пытается ли он использовать инструменты перевода, такие как Google Translate?

Платить профессиональному переводчику?

Или слепо принять результаты, слепо процитировать статью и двигаться дальше?

(Последний вариант проблематичен, если кто-то хочет написать самостоятельную работу, используя результаты и доказательства оригинальной работы.)

Это, по крайней мере, несколько зависит от поля. Автоматический перевод статьи по философии может оказаться бесполезным. В математике в некоторых случаях может быть достаточно чтения уравнений и распознавания ключевых терминов (по их греческим или латинским корням).
Вероятно, это также зависит от области, но я склонен читать те части, которые имеют отношение к тому, что мне нужно показать, всякий раз, когда я читаю статью. И хотя я избегаю использования статей на других языках, мне удалось найти только соответствующее исследование на китайском языке, и в этом случае я использовал доступную информацию в аннотации. Аналогичным образом, как мы поступаем со статьями, не находящимися в открытом доступе?
Узнайте в своем университете, есть ли у них служба перевода, которая может вам помочь.
Вы можете нанять переводчика.

Ответы (2)

На ваш общий вопрос нет общего ответа. Это зависит от бумаги.

Вы должны цитировать его? Мы знаем, что a 2 +b 2 =c 2 , и не цитируем по этому поводу рукопись Пифагора. Мы не приводим основные результаты, которыми пользуемся.

Обязательно сначала прочитать? Вероятно, вы не читаете Disquisitiones Arithmeticae на латыни, чтобы процитировать некоторые результаты Гаусса, и вы не читаете Theorie des mécanismes connus sous le nom de parallélogrammes , чтобы проверить правильность полиномов Чебышева.

Итак, если результат уже устоялся, многие его видели, проверяли и строили на нем свою работу — вам не обязательно читать исходную статью, если вы этого не хотите. Если вы действительно хотите понять, как некоторые детали были представлены изначально (в методологических или исторических целях), вы можете проверить, умеют ли некоторые коллеги в вашем университете читать этот язык. Если они этого не сделают, вы можете нанять переводчика, но найти того, кто умеет читать и понимать математические аргументы, непросто.

В некоторых случаях упоминается соответствующая статья, прямо заявляя, что они не могут ее прочитать по причине языка, например, «связанные результаты были получены автором А в статье P [ссылка], с которой мы не смогли ознакомиться, поскольку статья только доступен на русском языке». Эту последнюю часть иногда можно опустить, если знание того, что вы не читали саму статью (а, скажем, только рецензию или переведенный реферат), не будет полезно вашему читателю.

Это, однако, не может применяться к статьям, на которых вы строите таким образом, что вам нужно убедиться, что цитируемая статья верна, или таким образом, что для точного понимания требуются точные утверждения. Если существуют (точные) отчеты или обзоры по этому исследованию, вы можете использовать вторичный источник (и указать первоисточник, но четко указать, на какой из них вы полагаетесь и читаете) или, наконец, службу перевода (но я не знать, где вы можете найти тот, который, как можно ожидать, будет надежным для высокотехнологичных документов).