Как назвать коллег, который когда-то был вашим профессором или советником?

После защиты докторской диссертации в США я сейчас работаю в университете в азиатской стране, где я учился на магистра. Все мои коллеги старше меня на 20 лет и являются профессорами, кроме одного. Я думаю, как мне назвать своих коллег. Должен ли я обращаться к ним «Учитель», если я когда-либо брал у них уроки? (Один из них — мой главный советник, и мне особенно неловко называть его имя.) Или мне следует обращаться к ним по «Имени», чтобы подчеркнуть, что наши нынешние отношения больше не являются отношениями между учителем и учеником? (Обычно они называют друг друга по имени, так как все они одного возраста, стажа и мужчины?)

Кстати, я на этой должности уже 1,5 года, но я никогда не называю их по имени, обычно это «Учитель», если меня раньше учили; или "Учитель xx(Фамилия)", если меня никогда не учили. Будет ли это неловко, если я просто изменю то, как я их сейчас называю?

Пожалуйста, укажите свое местоположение. .Я думаю, что ответ зависит от культуры/местоположения.
Я в азиатской стране.
ХОРОШО. Я вижу, вы только что добавили примечание о том, что уже получили докторскую степень. Поздравляю. :-) Возможно, ваших бывших учителей все же стоит называть «профессорами», потому что они имеют больший стаж (или старше), чем вы. Я знаю, что в моей азиатской стране один из профессоров моего университета до сих пор называет своего бывшего учителя «профессором», чтобы выразить уважение и благодарность, и они оба преподают в одном колледже и очень хорошо ладят. :-) Удачи в карьере.
Я бы сказал, что в последнем случае его использовали, если только что-то не вмешивалось.
Я не уверен, что мы сможем ответить, не зная страны/языка. Выражение «Фамилия учителя» звучит очень странно на английском языке, но я подозреваю, что это имеет смысл на японском языке (сенсей). Я полагаю, что даже в Азии лингвистика и «культура вежливости» Владивостока, Токио и Исламабада сильно различаются. (Хорошо, если вы не хотите указывать, но в этом случае я бы отнесся к ответам с долей скептицизма).

Ответы (3)

[Мой обновленный ответ после того, как ОП обновил свое местоположение и дополнительную информацию. ]


Во-первых, поздравляю с получением докторской степени. Это прекрасно. :-)


В Азии, как правило, вы, вероятно, всегда должны называть людей, которые когда-то были вашими профессорами, титулом «профессор/учитель/доктор» в колледжах, коммерческих компаниях или даже в общих социальных сетях.

Примечание. Даже если они больше не являются вашими профессорами и работают с вами в одном колледже или в бизнес-среде в качестве коллег, возможно, все же лучше называть их «профессорами».

Вообще говоря, это свидетельствует об уважении и благодарности к вашим бывшим учителям/преподавателям азиатской культуры.

В моей стране в Азии я видел, как один профессор университета все время называет своего бывшего преподавателя колледжа «профессором/доктором». Сейчас они оба преподают в одном колледже и очень хорошо ладят как коллеги, так и бывший учитель/ученик.


Спасибо за ваш опыт. В настоящее время я работаю в университете в Азии. Я вспомнил, что мой советник по pHD в США всегда называл своих коллег по имени. Я слышал, что мой главный советник, теперь мои коллеги тоже называют его коллег по имени. (Я не был уверен, что пол здесь имеет какое-либо значение.) Двое из моих предыдущих профессоров, а теперь мои коллеги, связанные исследовательскими отношениями, начинают подписывать свое имя (вместо учителя) в конце электронного письма, как только я получил эту должность. Это заставляет меня задуматься, следует ли мне называть их по имени как лично, так и по электронной почте.
@Ying: Вы спросили: «Я не был уверен, что пол здесь имеет значение». Мой ответ: «Нет, это не имеет никакого значения».

Возможно, лучшим методом было бы начать с наиболее формальной формулировки, которая имеет смысл, и продолжать использовать ее до тех пор, пока кто-нибудь не предложит менее формальную формулировку. Я предполагаю, что разные люди чувствуют по-разному, поэтому в конечном итоге вы можете обращаться к разным людям по-разному.

Вы также можете просто спросить, если вам удобно это делать. Я предполагаю, что бывший руководитель был бы рад помочь вам, объяснив лучший выбор.

Это кажется чрезвычайно культурно зависимым. Я не думаю, что «Азия» является достаточно строгой классификацией, чтобы делать общее заявление. Это также, в рамках стандартов культуры, зависит от желаний людей.

Если вы не знакомы с местной культурой, спросите у тех, кто знаком. Вы получите лучшие ответы. Я думаю, что общий уровень ожидаемой формальности сильно различается в таком обширном регионе, как Азия. Возможно, это даже может отличаться между регионами одной страны.

В США обычно ожидается неформальность среди коллег. Иногда даже между докторантами и профессорско-преподавательским составом. Но даже здесь некоторые люди хотят исключения из общего правила.

Это правда. Я нахожусь в стране, говорящей на мандаринском диалекте. Я думаю, это достаточно жесткая классификация :)