Как открывается 19-я брошь шмоны эсрай?

Я вижу , нусач тайман начинается с

למשומדים אל תהי תקוה 

Я вижу, что у Рамбама это тоже есть

Рамбам (мехон мамре)

לַמְּשֻׁמָּדִים אַל תְּהִי תִקְוָה, כָּל ъем ַמִּtַמִּינִים ֹאבֵד יֹאבֵדוּ, וּמַלְכוּת זָדוֹן ְתִשְׁבֹּר וְתִשְׁבֹּר, מְהֵרָ всем בְּיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה, שׁוֹבֵר אוֹיְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים.

а в другой редакции не так:

Рамбам (Хабад)

למלשינים אל תהי תקוה וכל האפיקורוסין כולם כרגע יאבדו ומלכות קttry כולם כרגע onאבדו ומלכות זדון תשבר ותשבר במהרה בימנו ברוך אתות תשבר ותשבר במהרה בימנ ברוך אתה י 'שובר רשעים מכניע זדים

У других нусачей, которых я видел, нет למשומדים.

Кто-то сказал мне, что оригинальное таконо было למשומדים, но из-за цензуры оно было удалено/изменено (как обычно).

Что правильно? Есть ли источники, в которых в оригинальном не было למשומדים?

Приветствуются любые источники по теме

Все, кого мы знаем, имели Ламешумадим примерно до 400 лет назад. Я не уверен, что именно означает «оригинальное таконо».
@DoubleAA «Талмуд указывает, что, когда раввин Гамалиил II обязался окончательно установить государственную службу и урегулировать частную молитву, он приказал Самуэлю ха-Катану написать еще один абзац, осуждающий доносчиков и еретиков, который был вставлен как двенадцатая молитва в современной последовательности. , что делает число благословений девятнадцать».
@DoubleAA rambam teffila 2.1 "1 Во дни Раббана Гамлиэля число еретиков среди евреев увеличилось. Они притесняли евреев и соблазняли их отвернуться от Бога. Поскольку он видел в этом величайшую нужду народа, он и его двор установил одно благословение, содержащее просьбу к Богу уничтожить еретиков. Он вложил его в Шмоне Эсре, чтобы оно было устроено во устах всех. Следовательно, в Шмоне Эсре девятнадцать благословений» chabad.org /920162
Может быть, он придумал какие-то темы или что-то в этом роде, но нет никаких доказательств того, что у кого-либо когда-либо был «оригинальный» нусах Шемоне Эсрей. Шазаль никогда не давал нам подсчет слов или что-то в этом роде. Самые ранние тексты, которые вы найдете, написаны сотни лет спустя и уже значительно различаются.
Кстати, обратите внимание, что у Хабада в ссылке в вашем комментарии к 2:1 есть אפיקורסים, но оригинал был מינים mechon-mamre.org/i/2202.htm . Это согласуется с тем, как цензор, которого они цитируют, обращался с מינים в благословении, как вы цитируете в вопросе.

Ответы (1)

Я, очевидно, не могу комментировать, что является «оригинальным», а что нет, потому что мы не знаем, какой была «оригинальная» формулировка, если она когда-либо существовала. Шазаль не оставил нам ничего подобного.

Что мы знаем точно, так это то, что למשומדים встречается практически в каждой сохранившейся рукописи, от Йемена до Ашкеназа и Испании. Основная статья на эту тему, которую вы захотите прочитать, находится здесь . Его можно найти в Седер Рав Амрам Гаон, Седер Рав Саадья Гаон, Махзор Витри, Ри бен Якар, Рамбам, Авудархам, Рокейх, Рош, множество других Ришоним, Тур, Кесеф Мишна, а также практически во всех сиддурим, которые у нас есть. с тех времен.

Если вы посмотрите некоторые из них в своих печатных изданиях, вы можете не увидеть למשומדים, но это просто означает, что ваше издание скопировано с цензурированного издания. Цензоры часто сами были отступниками (т.е. משומדים) и поэтому действительно работали над тем, чтобы избавиться от этого слова. У нас есть старые рукописи всех перечисленных выше с למשומדים. Например, вот рош, ссылающийся на благословение титулом למשומדים, а здесь спустя 80 лет оно «называется» למומרים. Вот ранний Тур со словом משומד, а вот более позднее издание, где оно буквально просто зачеркнуто. Много раз они меняли его на כופר, מומר, רשע или что-то в этом роде. Посмотрите на свою полку, чтобы увидеть, что попало в ваше издание.

Раб Меир Меламед около 400 лет назад ( Шут Мишпат Цедек 2:9 ) отмечает, что в некоторых местах рядом с ним начали печатать למלשינים вместо למשומדים, чтобы избежать глаз цензоров, но все равно правильно произносили это в молитвах (например, Кери / Кетив). Его спросили, нужно ли удалить хаззана, который действительно произнес למשלינים вслух, как подозреваемого в ереси, и он не уверен, но склоняется к да, если он отказывается читать традиционную версию, даже когда его об этом просят. Это цитируется Кенесетом. Ха-Гедола , которого, в свою очередь, цитирует Маген Авраам ( 126:1 ) .למלשינים в молитвах! Более поздние авторитеты (см. Шулхан Арух ха-Рав и Мишна Берура) постановили, что, следовательно, на вопрос Мишпат Цедек теперь можно ответить отрицательно, потому что чтение поддельной версии не выглядит проблематичным.

Следует отметить, что «Маген Авраам» также подвергался цензуре (לכופרים — это то, что вы обычно видите напечатанным там в текущих изданиях, что сбило с толку многих более поздних авторитетов, таких как Маген Гибборим и Арух ха-Шулхан, хотя Мекор Хаим (Бахрах) правильно понял подтекст) и даже Р. Яаков Эмден в 18 веке все еще не мог напечатать старую формулировку (хотя и отметил это в своем Луах Эреш ).

В итоге почти все забыли. Грустный :(

По сути, «Ламалшиним» так же действительна и/или глупа, как пропуск «ШеХейм Миштахавим...».
Я не понимал, что ולמלשינים изначально было преднамеренным, а не исправлением цензуры. Одна вещь, которую я бы критиковал в этом ответе, заключается в том, что он не исследует, почему многие сефардские сиддуры сегодня говорят למינים, а не более старое למשומדים.
@NoachMiFrankfurt Почему в ответе нужно исследовать все способы, которыми разные люди подвергались цензуре или пытались не подвергать цензуре вещи? В Испании также говорили למשומדים.
@DoubleAA, просто кажется любопытным, что восточные сефарды, которым не нужно было мириться с цензурой своих европейских собратьев, подвергали цензуре свой нусач, когда им в этом не было необходимости.
@NoachMiFrankfurt R Меламед — это IINM, который на самом деле пишет о сефардах из Османской империи. Я думаю, что цензура может быть более распространена, чем вы думаете.
@NoachMiFrankfurt Что касается преднамеренности, его формулировка в ответе по этому вопросу немного сбивает с толку, поэтому вам следует с осторожностью делать какие-либо очень убедительные конкретные исторические утверждения.
@DoubleAA В примечаниях к новой версии Луах Эреш (об Отар а-Хохма) говорится, что в старых изданиях Сидура Хаявац версия למשומדים, в Куах Эреш также есть интересное объяснение слова למשומדים, уходящее корнями в арамейское слово «אשתמודע» и означает того, кто признает Бога, но все же восстает против него, а не только простого Мешумада, вышедшего из иудаизма.
"בסידורו עמודי שמים אמנם הדפיס הנוסח ולמשמדים כמו שמצינו בקצת עותקים של הסידור אך כנראה שבאמצע הוכרח לשנות הנוסח חזרה לולמלשינים וזהו מה שמצינו הנוסח ולמלשינים ברוב סידורי עמודי שמים שהגיעו לידינו ועי' עוד בלחם שמים אבות פרק ד' מי"א על ​​כל כנסיה שהיא לשם שמים"
Эйц Хаим Бобов 29
Кстати, вы видели стр. 273 именно этого экземпляра сидура рабби Эмдена? nli.org.il/en/books/NNL_ALEPH001167350/NLI?volumeItem=3
@Kazibácsi Не могу сказать, что да. Условия обслуживания выше упоминают, что R Emden опубликовал למשומדים в ранней версии, но быстро изменил «назад» на «нашу» версию. Это раннее издание?
Это одна из таких копий, упомянутая выше в комментарии на иврите. Но я не думаю, что в середине они его поменяли, потому что в комментарии цензурная версия, а гранку все равно нужно было отправлять цензору на утверждение. Я предполагаю, что Р'Эмден тайно напечатал несколько копий с оригинальной формулировкой. У меня нет доказательств, но разница основного текста и комментария странная.