Я вижу , нусач тайман начинается с
למשומדים אל תהי תקוה
Я вижу, что у Рамбама это тоже есть
לַמְּשֻׁמָּדִים אַל תְּהִי תִקְוָה, כָּל ъем ַמִּtַמִּינִים ֹאבֵד יֹאבֵדוּ, וּמַלְכוּת זָדוֹן ְתִשְׁבֹּר וְתִשְׁבֹּר, מְהֵרָ всем בְּיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה, שׁוֹבֵר אוֹיְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים.
а в другой редакции не так:
למלשינים אל תהי תקוה וכל האפיקורוסין כולם כרגע יאבדו ומלכות קttry כולם כרגע onאבדו ומלכות זדון תשבר ותשבר במהרה בימנו ברוך אתות תשבר ותשבר במהרה בימנ ברוך אתה י 'שובר רשעים מכניע זדים
У других нусачей, которых я видел, нет למשומדים.
Кто-то сказал мне, что оригинальное таконо было למשומדים, но из-за цензуры оно было удалено/изменено (как обычно).
Что правильно? Есть ли источники, в которых в оригинальном не было למשומדים?
Приветствуются любые источники по теме
Я, очевидно, не могу комментировать, что является «оригинальным», а что нет, потому что мы не знаем, какой была «оригинальная» формулировка, если она когда-либо существовала. Шазаль не оставил нам ничего подобного.
Что мы знаем точно, так это то, что למשומדים встречается практически в каждой сохранившейся рукописи, от Йемена до Ашкеназа и Испании. Основная статья на эту тему, которую вы захотите прочитать, находится здесь . Его можно найти в Седер Рав Амрам Гаон, Седер Рав Саадья Гаон, Махзор Витри, Ри бен Якар, Рамбам, Авудархам, Рокейх, Рош, множество других Ришоним, Тур, Кесеф Мишна, а также практически во всех сиддурим, которые у нас есть. с тех времен.
Если вы посмотрите некоторые из них в своих печатных изданиях, вы можете не увидеть למשומדים, но это просто означает, что ваше издание скопировано с цензурированного издания. Цензоры часто сами были отступниками (т.е. משומדים) и поэтому действительно работали над тем, чтобы избавиться от этого слова. У нас есть старые рукописи всех перечисленных выше с למשומדים. Например, вот рош, ссылающийся на благословение титулом למשומדים, а здесь спустя 80 лет оно «называется» למומרים. Вот ранний Тур со словом משומד, а вот более позднее издание, где оно буквально просто зачеркнуто. Много раз они меняли его на כופר, מומר, רשע или что-то в этом роде. Посмотрите на свою полку, чтобы увидеть, что попало в ваше издание.
Раб Меир Меламед около 400 лет назад ( Шут Мишпат Цедек 2:9 ) отмечает, что в некоторых местах рядом с ним начали печатать למלשינים вместо למשומדים, чтобы избежать глаз цензоров, но все равно правильно произносили это в молитвах (например, Кери / Кетив). Его спросили, нужно ли удалить хаззана, который действительно произнес למשלינים вслух, как подозреваемого в ереси, и он не уверен, но склоняется к да, если он отказывается читать традиционную версию, даже когда его об этом просят. Это цитируется Кенесетом. Ха-Гедола , которого, в свою очередь, цитирует Маген Авраам ( 126:1 ) .למלשינים в молитвах! Более поздние авторитеты (см. Шулхан Арух ха-Рав и Мишна Берура) постановили, что, следовательно, на вопрос Мишпат Цедек теперь можно ответить отрицательно, потому что чтение поддельной версии не выглядит проблематичным.
Следует отметить, что «Маген Авраам» также подвергался цензуре (לכופרים — это то, что вы обычно видите напечатанным там в текущих изданиях, что сбило с толку многих более поздних авторитетов, таких как Маген Гибборим и Арух ха-Шулхан, хотя Мекор Хаим (Бахрах) правильно понял подтекст) и даже Р. Яаков Эмден в 18 веке все еще не мог напечатать старую формулировку (хотя и отметил это в своем Луах Эреш ).
В итоге почти все забыли. Грустный :(
Двойной АА
хазориз
хазориз
Двойной АА
Двойной АА