Иоанна 1:10 говорит:
Он был в мире, и мир чрез Него был создан, но мир не познал Его.
В контексте становится ясно, что «тот», кто был в мире, — это тот же «тот», кто был в начале с Богом (ст. 2), тот же «тот», через Которого все было создано (ст. 3), тот самый «он», в котором жизнь освещала всех людей (ст. 4), тот же самый «он», который пришел к своим и не был принят (ст. 11), и тот же самый «он», через которого мы можем получить право называться детьми Божьими (ст. 12).
Из трех «он» в стихе 10 первое — 3-е лицо единственного числа, а последние два — 3-е лицо единственного числа мужского рода. Как те, кто отрицает, что Иисус существовал до своего воплощения как личное существо, относятся к вдохновленному использованию всех этих личных местоимений третьего лица в описании того, кто сотворил мир, а затем стал плотью и обитал среди нас?
1. Считать, что личные местоимения до Иоанна 1:11 или 1:14 относятся к Логосу, но не к Иисусу.
В конкретной строке, которую вы цитируете, Иоанна 1:10, местоимения можно понимать как относящиеся к Логосу. Его можно перевести как
«Логос был в мире, и мир возник через Логос, и мир не познал Логоса».
Логос — существительное мужского рода, поэтому здесь подходят местоимения. Если вы думаете, что Логос не = Иисусу, тогда эта строка не утверждает, что Иисус существовал ранее.
Действительно, в основном именно так переводится эта строка в пересмотренной английской версии, где используется «оно» вместо «он» или «его». В комментарии к Иоанну 1:10 говорится:
«Иоанна 1:10 показывает, что логос, Божья четкая цель и план, был в мире, а также по-другому повторяет то, что было сказано в Иоанна 1:3, что именно через логос Бог сотворил мир. Однако в Иоанна 1:10 добавлено, что мир не знал логоса и, таким образом, косвенно мир не знал Бога».
Можно считать, что местоимения мужского рода относятся к Логосу вплоть до введения в Иоанна 1:14 слова «единородный».
В случае комментария к пересмотренной английской версии они считают, что Иоанна 1: 1-10 является «своего рода inclusio», а затем в Иоанна 1:11 Иоанн переключается с Логоса на «Логос, ставший плотью».
2. Считать, что местоимения, упомянутые выше, могут относиться или не относиться к Иисусу, но также считать, что «начало», о котором говорится в Иоанна 1, — это не начало Бытия, а начало служения Иисуса и «новое творение».
Вы видите это в раковском катехизисе (стр. 63).
«Поскольку предмет, о котором говорит Иоанн, есть Евангелие или то, что совершается под Евангелием, то здесь не следует понимать ничего другого, кроме начала Евангелия, предмета, ясно известного христианам, к которым он обращался, а именно: пришествие и проповедь Иоанна Крестителя, по свидетельству всех евангелистов, каждый из которых начинает свою историю с пришествия и проповеди Крестителя, и Марк (гл. I, 1) прямо говорит, что это было начало. "
Сравните Иоанна 15:27 («вы были со Мной от начала») или Иоанна 16:4 («от начала»). Итак, то, что описывается в Иоанна 1:11, согласно этому, есть новое творение, которое вошло в бытие.
3. Считать, что Иоанна 1:1-5 относится к слову Божьему, Иисус упоминается первым в Иоанна 1:7 и является ссылкой непосредственно на Иоанна 1:18. Именно такой подход использует Энтони Баззард в переводе «Единый Бог, Отец, Единый Мессия: Новый Завет с комментариями» .
«1 В начале было слово, и слово было у Бога, и слово полностью выражало Самого Бога. 2 Это было в начале у Бога. 4 В нем была жизнь, и эта жизнь была свет человеков, 5 и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
6 На историческую сцену вышел человек, посланный Богом. Его звали Джон. 7 Этот человек пришел как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете и чтобы все уверовали через него. 8 Сам он не был Светом, но свидетельствовал о Свете.
9 Это был истинный Свет, который просвещает всякого человека, приходящего в мир. 10 Он был в мире, и мир возник через него, и мир не узнал его, Света. 11 Он пришел в свою землю, и его собственный народ не принял его. 12 Тем же, кто принял его, он дал право стать детьми Божьими, а именно тем, кто уверовал в его евангельское откровение. 13 Они родились не от крови, и не от желания плоти, и не от желания мужчины, но от Бога.
14 И Слово возникло, человеческое существо, и обитало среди нас, и мы видели славу Его, славу, какую получает от Своего Отца единородный Сын, полный благодати и истины. 15 Иоанн свидетельствовал о нем и воскликнул такими словами: это был тот, о котором я сказал: идущий за мною теперь опередил меня, потому что он всегда был выше меня. 16 Ибо от него полноты все мы получили благодать и больше благодати. 17 Ибо Закон был дан через Моисея, а благодать и истина пришли через Иисуса Мессию. 18 Бога никто никогда не видел. Единородный Сын, сущий в лоне Отца — он объяснил Бога».
Я сохранил форматирование абзаца из перевода Баззарда, так как оно помогает выделить поток идей.
Обратите внимание на слово «свет» в нижнем регистре до Иоанна 1:7, что указывает на переход к ссылке на Иисуса (логос, ставший плотью). Ключевым моментом здесь является то, что «начало» Иоанна 1:1 при прямом чтении относится к началу Бытия, но Иоанна 1:10, которое кажется в значительной степени повторением, является скорее развитием Иоанна 1:3, применяя идею к « новое начало», то есть служение Иисуса. Таким образом, «мир возник» в Иоанна 1:10 относится к новому творению, созданному через Иисуса, а не к первоначальному творению в Бытии.
Перевод Баззарда — это первый перевод Иоанна 1 (тринитаристский или унитаристский), который я прочитал, чтобы понять для меня в целом и с точки зрения того, как он развивает повествование через Иоанна 1.
Учитывая ответ @OneGodtheFather, данный на вопрос, я вижу, что ему пришлось расширить свой ответ до 3 разных ответов, и в своем последнем комментарии он должен был признать, что «Да, 1., 2. и 3. разные подходы к текст и может быть несовместимым».
В своем ответе единственное, что я оставлю, — это подход к греческому тексту: логос упоминается с местоимением мужского рода ( хоутос , «этот») по той простой причине, что в греческом языке слово логос мужского рода. пол.
Таким образом, это просто проекция на текст, что логос -Слово имеет личное существование, отличное от существования Бога, Отца Всемогущего, до Воплощения. На самом деле интермедия об Иоанне Крестителе в стихах 6-8 имеет литературную функцию подготовки «перемены сцены» между предвоплощенным логосом и воплощённым логосом .
Так что то, что logos - существительное мужского рода, вовсе не означает, что это "он", человек. Не раньше Воплощения.
Я считаю, что четыре основных вопроса остаются нерешенными, если отказаться от традиционно-тринитарного подхода:
Вот мои ответы на 4 вышеуказанных (под)вопроса.
Как я уже сказал, мой ответ против традиционно-тринитарного, но также и против социнианско-унитарного (см. OneGodtheFather № 2).
Очевидно, что она открыта для обсуждения и возражений.
Майк Борден
Только Истинный Бог
Только Истинный Бог
Майк Борден
Только Истинный Бог
Майк Борден
Только Истинный Бог
Только Истинный Бог
Майк Борден
Только Истинный Бог
Майк Борден
Только Истинный Бог