Как правильно пишется Акива?

Акива пишется с буквой алеф в конце עקיבא или с буквой хай в конце עקיבה?

Пожалуйста, отвечайте только с источником.

Прочитав ответ Тома Смита ( judaism.stackexchange.com/questions/10434/… ), я озадачен. Вы спрашиваете имя Танна или стандартное написание, если кто-то использует это имя, но не получил указаний от своих родителей?
Я ищу правильное масоретское написание. Я думаю, что Википедия не может полагаться на правильное написание Масора. Гемара надежна для Масоры. Родители тоже должны знать правильный путь.
judaism.stackexchange.com/questions/8999/… Согласно этому ответу, это алеф.
+1 на связи Авину Малкейну. Особенно, если это действительно написано им и подразумевает ту же самую гематрию. Хотя это вполне могло быть поэтической вольностью. С другой стороны, если это была поэтическая вольность, это могло указывать на то, что он не был внимателен к своему правописанию. Как это может сочетаться с его дерьмом по правописанию в официальных документах, таких как Гиттин (развод и финансовые дела)?

Ответы (4)

Как заметил Сет , в стандартном издании Bavli это «עקיבא» . Однако в стандартном издании Y'rushalmi это "עקיבה" . Насколько я знаю, могут быть исключения из каждого из этих утверждений.

Aruch Hashulchan пишет (о gitin ), что есть причины писать так или иначе, и что оба варианта хороши. Затем он цитирует Махаршала и Таза , которые говорят, что (для гитина ) либо хорошо, либо b'diavad, но "עקיבה" предпочтительнее l'chat'chila . Наконец, он уточняет, что здесь неизвестно собственное написание имени человека (его подпись): там, где оно известно, надо писать так, как пишет он. Б'диавад , пишет он, гет подойдет, если «עקיבה» заменяет собственное «עקיבא» человека; наоборот, впрочем, ничего страшного только там, где новый get вряд ли можно написать.

Пустое предположение: окончание Алеф было бы довольно необычным для еврейского слова; это гораздо чаще встречается в арамейском языке. Таким образом, я мог бы ожидать, что Й'рушалми будет использовать написание, более похожее на иврит, в то время как Бавли использует более арамейское написание? Просто предположил.
@ Джоэл, действительно. Есть много других имен, где это верно; например, חייא в Бавли против חייה в Йерушалми.

Бейс Шмуэль в « Эвен Хаэзер» говорит, что относительно Гитина есть два мнения. Он предлагает писать хей, но если обычно пишут алефом, так и следует писать.

Здесь показаны разные симанимы для обоих имен . Один известный симан состоит в том, что автор «Ор Заруа» видел во сне стих «Ор Заруа Лацадик Улиишрей Лев Симха» и что последние буквы слов пишутся как Акива (другими словами, это было бы с Хей).

В стандартном виленском издании Талмуда Бавли оно пишется עקיבא с алеф в конце .

Я не уверен, насколько более авторитетный источник вы ищете.

По словам Махаршала, печатники не были в этом заинтересованы.
@tomsmith, и это тоже понятно. Но мне любопытно посмотреть на этого Махаршала . Знаете, где он это говорит?
У меня нет оригинала, но он цитируется в сноске 2 на hebrewbooks.org/…
Но как насчет того факта, что оно почти всегда пишется через алеф? Может ли это быть связано с тем, что это не еврейское имя и Бавли было написано на бавелском языке, а на Е"Й они писали его по тому, как оно для них звучало? Другими словами, "правильного" написания не существует? есть ли различия в разных версиях Мишны (вне контекста Талмуда Иерушалми/Бавли)?

Согласно Википедии , обычно пишется עקיבא, хотя иногда пишется עקיבה.

Ищу еврейские источники.
То есть вас интересует только то, как это пишется на сефориме?
Это было бы куда более авторитетно, чем Википедия.
@GershonGold Верно, но я думаю, что в этом случае погрешность настолько мала, что Википедии можно доверять. Трудно представить, что они просто придумали, что встречаются оба варианта написания. По моему опыту, ошибки Википедии обычно связаны с упущением. Я только когда-либо видел ложные дополнения в спорных темах/фактах.