Как Свидетели Иеговы объясняют Иоанна 8:58—59 так, чтобы это соответствовало их учению?

Версия Библии свидетелей Иеговы СЗТ переводит эти стихи как:

58 Иисус сказал им: «Истинно говорю вам, прежде нежели появился Авраам, Я был ». 59 Они взяли камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма. (выделение добавлено)

KJV,ESV,NIV,NRSV,NASB переводят выделенный жирным шрифтом раздел в стихе 58 как « Я есмь » ( источник ), что на первый взгляд кажется прямой ссылкой на то, как Бог открылся Моисею у горящего куста:

13 Моисей сказал Богу: что, если я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог отцов ваших послал меня к вам», и они спросят меня: «Как его имя?» Что я им скажу? 14 Бог сказал Моисею: « Я тот, кто Я есть . Вот что вы должны сказать израильтянам: « Я послал меня к вам»» .

Таким образом, евреям кажется логичным желание побить Иисуса камнями за (в их глазах) богохульство.

Эти вопросы и ответы на сайте библейской герменевтики касаются того, какой перевод этих конкретных слов предпочтительнее, поэтому я не хочу перефразировать эту почву, а спрошу, учитывая смысл, переданный следующим стихом (т. е. что евреи считали то, что Иисус говорил как богохульство) как можно логически утверждать, что Иисус не ссылался на имя (или титул, или описание — это конкретное различие не имеет значения) Бога, открытое Моисею у горящего куста, и не применял его к себе?

Ответы (2)

Я на самом деле не вижу здесь проблемы. Группа Свидетелей Иеговы учит, что Бог-Отец сначала создал Иисуса ( источник ), а затем Иисус создал все остальное ( источник ). Поэтому они верят, что Иисус существовал до своего воплощения.

Для евреев это не имеет значения. Это кощунственно в любом случае.

  1. "Иисус есть Бог" = богохульство - побить его камнями
  2. "Иисус был создан Богом прежде всего" = богохульство - побить его камнями.

Все, что «Я есмь» прямо относится к Богу-Отцу, просто отрицается и переводится соответствующим образом в их «Переводе нового мира». Верен ли их перевод или нет — вопрос к сайту «Герменевтика» .

Я знаю, что 2. является доктриной Свидетелей Иеговы, но не могли бы вы объяснить немного яснее: а) как евреи могли понять именно этот смысл из того, что было сказано, и б) почему они сочли бы это богохульством, а не просто безумием — я просто не вижу, как это следует.
@bruisedreed Свидетелям Иеговы не нужно это объяснять. Приравнивали ли вы себя к Богу-Отцу, называли ли вы себя богом (как Свидетели Иеговы утверждают, что Иисус сделал это здесь) или называли другого человека богом (как это было в случае с недавно основанным Римским Имперским Культом), на самом деле не имеет значения. потому что все они богохульство. Вы не можете сказать, как евреи поняли заявление по своим действиям, чтобы побить его камнями. Все сценарии ведут к этому.
2. будет похоже на ересь «две силы на небесах», из-за которой раввин Элиша бен Абуя был переименован в Ахера (другой парень). en.wikipedia.org/wiki/Элиша_бен_Абуйя

Я думаю, вы упустили момент, почему они хотели побить камнями. Вот причина: -

СЗТ Иоанна 8:57 «Тогда Иудеи сказали Ему: Тебе нет еще 50 лет, а ты еще видел Авраама?»

Евреи хотели побить его камнями, потому что он сказал, что видел «Авраама» (утверждение, которое может также сделать любой из ангелов), что он подтвердил, говоря, что он существовал до Авраама в стихе 58, что не имеет отношения к тому, чтобы быть Богом, как следующее показывает: -

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПЕРЕДАЧА ОТ ИОАННА 8:58 РАЗЛИЧНЫМИ УЧЕНЫМИ И ПЕРЕВОДАМИ БИБЛИИ

Живая Библия: «Абсолютная истина в том, что я существовал еще до рождения Авраама!»

Новый Завет на современном языке , изд. 1964 г., Уильям Ф. Бек: «Я существовал еще до того, как родился Авраам»

Библия для новых верующих, New Living Translation, (1996): «Иисус ответил: «Правда в том, что Я существовал еще до того, как родился Авраам!»

«Краткое Евангелие и Деяния», С. Дж. Кристиансон, (1973): «Я существовал еще до рождения Авраама».

Новая упрощенная Библия: «Иисус сказал: истинно говорю вам, Я существовал до рождения Авраама».

Американский перевод, Смит и Гудспид (1939): «Иисус сказал им: «Говорю вам, Я существовал до рождения Авраама!»

Новый Завет на языке народа, Чарльз Б. Уильямс, (1937): «Тогда Иисус сказал им: «Со всей серьезностью говорю вам, Я существовал до рождения Авраама».

Версия Cotton Patch (1970): «На это Иисус ответил, что я существовал до рождения Авраама».

Новый Завет, Ноли, MFS, (1961): «Иисус ответил им: Ну, ну, говорю вам, Я существовал до рождения Авраама».

Первоначальный Новый Завет, Х. Дж. Шонфилд, (1956): «Уверяю вас, что я существовал до рождения Авраама».

Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа, Джордж Суонн, (1947): «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, Я существовал до рождения Авраама».

Проясненный Новый Завет, П.Г. Паркер: «Иисус ответил, что до того, как существовал Авраам, существовал и Я».

Справочник переводчика Евангелия от Иоанна, Нида: «До того, как существовал Авраам, я существовал или существовал».

Документы Нового Завета, Г. Уэйд, (1934): «Иисус сказал им: истинно говорю вам, до того, как Авраам появился на свет, Я существовал».

Аннотированная версия ученых Полного Евангелия, Миллер, (1992): «Я существовал до того, как появился Авраам».

Библия, новый перевод, доктор Джеймс Моффат (1935): «Истинно, истинно говорю вам, — сказал Иисус, — Я существовал до рождения Авраама».

Новый Завет или, скорее, Новый Завет, Шарп (1881 г.): «Я был до рождения Авраама».

Всемирная англоязычная Библия Нового Завета: «Иисус ответил: истину говорю вам. Я уже был до рождения Авраама».

Благая весть для мира (1969 г.): «Иисус ответил: Я говорю вам правду. Я уже был до рождения Авраама».

Международная английская версия (2001 г.): «Я был жив до рождения Авраама».

Международные переводчики Библии, (1981): «Иисус сказал им: Я говорю правду: Я был жив прежде, чем Авраам родился!»

Простая английская Библия (1978): «Иисус сказал им: истину говорю вам: Я был жив до рождения Авраама».

Четыре Евангелия и Откровения, Ричмонд Латтимор, (1979): «Истинно, истинно говорю вам, я еще до рождения Авраама».

Новый Завет, Дж. В. Хэнсон, (1884 г.): «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: Я есмь прежде рождения Авраама».

Дословный перевод сирийской версии Пешито, Джеймс Мердок, Д. Д., из рукописей 5-го века (1896 г.): «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что прежде Авраама существовал Я».

Новый Завет двадцатого века: «Истинно говорю вам, — ответил Иисус, — прежде чем появился Авраам, Я был».

Новый Завет в соответствии с восточным текстом, перевод Джорджа Ламсы (1940): «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде чем родился Авраам, Я был».

Куретонская версия четырех евангелий , Беркитт, из рукописей V века (1904 г.): «До того, как появился Авраам, я был».

Древнегрузинская версия Евангелия от Иоанна, П. Блейк, М. Бриер, в Patrologia Orientallis, Vol. XXVI, факс 4, Париж, из рукописей V века (1950 г.): «До того, как появился Авраам, я был».

Эфиопское издание: Nouvum Testamentum Æthiopice, TP Platt, переработанное Ф. Преториусом, Лепциг, (1899 г.: «До рождения Авраама я был»

Новый Завет, Curt Stage, (1907): «Прежде чем появился Авраам, я был».

Новый Завет, Kleist & Lilly, (1956): «Говорю вам чистую правду. — ответил Иисус, — я здесь, и я был прежде Авраама».

Новая американская стандартная Библия, издания 1963 и 1971 годов, альтернативный перевод: «Я был»

Новый Завет, Джордж Р. Нойес, Д. Д., «Профессор иврита и других восточных языков и Декстер, читающий библейскую литературу в Гарвардском университете», (1869 г.): «Иисус сказал: истинно говорю вам, я был до того, как был Авраам».

«Четыре Евангелия» Согласно Синайскому палимпсесту, Агнес Смит Льюис, из рукописи 4–5 веков (1886 г.): «Он сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я был ».

Новый Завет на иврите, Франц Делич, издание 1937 года: «Прежде чем был Авраам, я был».

«Новый Завет без прикрас», Энди Гаус: «Истинно, истинно говорю вам, прежде чем родился Авраам, я уже был».

Новый Завет (на немецком языке), Фридрих Пфаффлин, (1949): «Иисус: прежде чем был Авраам, я уже был там».

Новый Завет на иврите, Исаак Салкинсон и Дэвид Гинзберг, издание 1941 года: «Я был, когда еще не было Авраама».

Перевод Нового Завета, Уэйкфилд, Г. (1795 г.): «Иисус сказал им: истинно истинно говорю вам, прежде нежели родился Авраам, Я есмь Он».

Ледьярд, Г.Х. Новый Завет Жизни, (1969): «Иисус сказал им: «Истинно говорю вам, до рождения Авраама Я был, и в сумме, и всегда буду».

Коптская версия Нового Завета на южном диалекте, Джордж Уильям Хорнер (1911 г.): «Прежде чем Авраам стал, я, я существую».

Новый Завет, Джеймс А. Клист, SJ, и Джозеф Л. Лилли, CM, (1954): «Я здесь — и я был до Авраама».

«Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я существую». НОВЫЙ ТЕСМАМЕНТ, ПЕРЕВОД С ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА ТЕШЕНДОРФА ДЖОРДЖЕМ Р. НОЙЕСОМ, Д.Д. ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ, И ДЕКСТЕР ЛЕКТОР БИБЛЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ГАРВАРДСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ.

@Sola Gratia Многие ученые не согласятся с вами в наши дни, поскольку теперь разоблачена ложь о троице.
Ключевое слово «сейчас»/новинка. Только теперь Троицу отвергают новаторы, переосмысливающие Библию. Но, увы, «ученые» не определяют греческий язык. Значение слова ειμι не оспаривается, не так ли? Каким ученым? добавление референта "εγω" не меняет значения глагола... или вы думаете, что меняет? Это не имеет ничего общего с Троицей.
Даже если троица была ложной, Иисус все равно сказал ЦИТАТУ «εγω» (это местоимение, означающее «я») и ЦИТАТУ «ειμι» (это глагол в настоящем времени, означающий «я есмь»). Глагол, который вы действительно ищете, был ην, который здесь не используется, как в Иоанна 1: 1, который доказывает, что Иисус «был [был]» до сотворения/время.