Как я должен предлагать исправления по английскому языку для коллег, которые не являются носителями языка?

Я тимлид в стартапе. Часть моей работы состоит в том, чтобы проводить проверки кода и просить других разработчиков исправить их собственную работу. В свободное время я наставляю студентов, изучающих тот же тип работы.

Несколько моих коллег и многие мои студенты не являются носителями английского языка. Когда я просматриваю код или помогаю студентам собрать свои презентации, часто бывает много простых ошибок. Когда уместно попросить их исправить орфографию и грамматику? Как бы вы предложили мне сделать это с уважением к их текущим знаниям английского языка?

+1 Интересная проблема, я часто оказываюсь в такой среде, хотя мой английский тоже не безупречен.
Является ли то, что человек не является носителем языка, причиной того, что кто-то не может писать правильно? Согласно статистике неграмотности США, 14% взрослых американцев не умеют читать. Это 32 миллиона человек. И я предполагаю, что большинство из них являются аборигенами. И я предполагаю, что они не могут писать, если они не умеют читать. -- statisticbrain.com/number-of-american-adults-who-cant-read
@Tasos - по моему опыту, носители языка чаще пишут неправильно. Мой партнер (носитель языка) иногда спрашивает меня, как пишется то или иное слово. Когда моя дочь в возрасте 13 лет пошла в школу в Великобритании, она была шокирована тем, что на уроках английского языка они писали простые слова, такие как «отец». Она была единственной не-носителем языка в классе, и были дети, которые не могли правильно писать.
@Ari Lacenski -- Попросите своих сотрудников использовать средство проверки орфографии? :)
Привыкайте — для нестартапового примера плохой английский де-факто является языком глобальной науки.
@Tasos Я подозреваю, что на некоторых языках (например, на японском) нет такой вещи, как проверка орфографии.
@Andrew Эндрю -- конечно, просто воспользуйтесь этой ссылкой и выберите японский язык -- microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=35400
Будет ли не по теме, если я порекомендую Tasos использовать средство проверки орфографии?
Почему этот комментарий смещает акцент с грамматики на правописание? Правописание часто может быть тривиальным, чтобы исправить, и программы проверки орфографии могут помочь, но вопрос, заданный о правописании и грамматике . Спорить о том, коренные или неместные лучше пишут, не имеет значения. Даже если вы возразите, что иностранцы используют лучшую грамматику (по моему опыту это явно неверно, хотя я слышал это утверждение много раз), это не относится к людям, с которыми имеет дело Ари. И вот что важно.
Вы говорили об этом им, чтобы получить их ответ? Многие люди, изучающие новый язык, стремятся узнать что-то новое и получить конструктивную обратную связь. Они могут быть смущены больше, совершив те же ошибки, чем первоначальное исправление. Все разные.
пока это kamunikatesзначение орфографии и грамматики не имеет значения
@RedSonja - я предполагаю, что ваш комментарий был для (вас). Это допустимое слово -- Dictionary.reference.com/browse/yous
@kaptan, конечно, да, потому что читать плохо написанный текст намного сложнее и подвержено ошибкам, чем читать хороший текст.
@Lohoris, я с уважением не согласен. будущее докажет мою точку зрения. языки развиваются :)
@kaptan Я не лингвист, хотя я почти уверен, что они развиваются через серию небольших изменений, а не из-за того, что неграмотные (без обид) делают все неправильно сразу.

Ответы (13)

Когда уместно попросить их исправить орфографию и грамматику? Как бы вы предложили мне сделать это с уважением к их текущим знаниям английского языка?

Сначала спросите их. Я работал со многими не носителями английского языка со всего мира. Обычно верно следующее, от Индии до Европы и Мексики:

  • Большинство из них несколько стесняются своего английского.
  • Большинство очень заинтересованы в улучшении своего английского
  • Почти все не будут активно запрашивать обратную связь
  • Почти все будут заинтересованы в помощи/руководстве , если они будут предложены надлежащим образом.

Как ты доехал? Это действительно очень просто.

  1. Будьте уважительны в целом . Требуется много уязвимости, чтобы кто-то сказал: «Я не очень хорошо знаю ваш язык, но хочу получить помощь». Универсальное уважение имеет большое значение для того, чтобы заставить кого-то чувствовать себя хорошо с этим.
  2. Спросите без угрозы. Убедитесь, что когда вы спрашиваете, вы даете окончательный выбор человеку, для которого не является родным. Это особенно важно, когда вы разговариваете с людьми из менее прямых культур, таких как Индия.
    • "Ничего, если я поправлю твой английский?" <-- плохо, вы подразумеваете ответ
    • "Это не правильно." <-- плохой, очень конфликтный и может унизить/поставить в неловкое положение
    • «Вы хотите, чтобы я указал на какие-либо стилистические различия, которые я сделал бы в английском языке?» <-- хорошо, это более открыто
    • «Могу ли я немного изменить этот комментарий? Мне он не на 100% понятен». "Конечно" "Кстати, вы хотите, чтобы я был более активен в таких вещах?" <-- Хорошо, пусть решают
  3. Уважайте их пожелания. Если это не бизнес-вопрос, уважайте ответ. Имейте в виду, что все, с чем сталкиваются клиенты/внешние компании, является бизнес-вопросами.
  4. Не перегружайте никого. Иногда люди... не так хороши в английском. Вы можете обнаружить, что постоянно «исправляете это», если указываете на ошибки во время проверки кода и т. д. Убедитесь, что у вас есть соответствующий уровень и количество инструкций.
  5. Проявите интерес к их культуре/языку. Это необязательно, но если вы активно пытаетесь узнать об их культуре, языке и т. д., вы добьетесь гораздо большего успеха, помогая им.

За последние годы несколько групп и команд, с которыми я работал на международном уровне, в той или иной форме просили меня помочь с английским языком. Часто это происходит в виде корректурных документов.

Хороший момент в изучении их культуры!!
Поскольку я сам не являюсь носителем языка, это именно то, что я хотел бы услышать от носителей языка! Точно, и люди на самом деле будут очень рады возможности улучшить свой английский.
Я часто спрашивал не-носителей языка, не хотят ли они, чтобы я внес исправления, и, насколько я помню, они всегда приветствовали такие исправления и даже казались взволнованными тем, что я предлагал. Проблема, однако, в том, что очень сложно вести разговор, когда я одновременно слушаю содержание и обращаю внимание на грамматику. Я отказался от исправлений, потому что считал невозможным предлагать что-либо, не отвлекаясь от каждого разговора. В случае OP рассматриваемый вопрос написан , что значительно упрощает решение этой проблемы.
Я тоже не носитель языка. Я благодарен, если меня поправят люди из Великобритании/США, особенно когда они перефразируют мои вещи, чтобы они звучали лучше. Я считаю, что если вы сделаете это по-дружески, вы просто вызовете симпатию :-)
«Могу ли я немного изменить этот комментарий? Мне он не на 100% понятен». .... Будучи не носителем языка и принадлежащим к другой культуре, я ненавидел, когда мой босс использовал именно эту фразу. Я бы предпочел, чтобы он сказал мне: «У тебя отстойный английский/грамматика/стиль/орфография, я могу помочь». Проблема с его очень вежливой формулировкой в ​​том, что она подчеркивала огромное различие в этикете и культуре, которое у него было по сравнению со мной. Не говоря уже о том, что я могу полностью упустить суть, потому что без слоя культурного перевода я не мог бы перейти от фразы I к фразе II.
Как человек, который так или иначе провел более половины своей жизни рядом с иностранными студентами по обмену, я могу сказать, что не все люди, изучающие английский как иностранный, ценят исправления в орфографии/грамматике, поэтому абсолютно разумно сначала спросить . Тем не менее, те, кто ценит помощь, будут очень благодарны.
Как индиец я могу сказать, что я всегда готов улучшить английский и свой акцент. Просто помните, как вы с трудом произносите наше имя, у нас такая же проблема с вашим именем. И не забывайте, что страны, находящиеся под британским правлением, следуют британскому английскому языку, поэтому «цвет» для нас — это «цвет».
Я часто начинаю свои исправления со студентами, для которых английский язык не является родным, с того, что рассказываю им, насколько они смелы, чтобы работать на иностранном (для них) языке, и что я не могу так хорошо с ними справляться, как они с моим.

Мы живем в мире, где английский везде. Это, пожалуй, язык бизнеса. Чтобы преуспеть в бизнесе, очень вероятно, что нужно говорить и писать на чистом английском языке. В какой-то степени это меняется, и некоторые должности даже требуют, чтобы сотрудники были двуязычными, но английский по-прежнему является наиболее широко признанным языком в мире и не исчезнет в ближайшее время.

По моему опыту, люди в странах первого мира, таких как Соединенные Штаты, включая меня, склонны судить о легитимности того или иного ресурса, основываясь на тонких намеках на грамматику и правописание всей работы, особенно если это опубликованная работа, такая как как веб-сайт, брошюра, книга, новостная статья или другой артефакт, предназначенный для более постоянного использования. Многие из нас рассматривают невнимание к деталям в этих областях как признак того, что могут отсутствовать и другие, более важные детали.

Поэтому, основываясь на этом опыте, важно, чтобы ваши коллеги и учащиеся делали все возможное для устранения проблем с орфографией и грамматикой. К счастью, мы живем в мире, где всем не обязательно быть экспертами в области грамматики и правописания. Эти навыки, возможно, менее важны, чем во времена пишущей машинки. В современном мире простое знание того, что грамматика и правописание важны, может дать вам гораздо больше, чем полное игнорирование этого факта.

Английский, будучи сложным языком для изучения и освоения, может быть пугающим для людей, которые не выросли на нем. Поэтому лучше научить своих коллег и студентов следить за правописанием и грамматикой и обращаться за помощью в случае необходимости. Кроме того, объясните им, что, хотя для таких вещей, как внутренняя электронная почта, грамматика и орфография в чате, может быть неважно, написание текста для веб-сайта компании необходимо и абсолютно нельзя упускать из виду.

Вот что сказал об этом Чарльз Данкомб, генеральный директор JustSayPlease, из статьи «Практическая электронная торговля» «Могут ли орфографические ошибки повлиять на общение в электронной торговле» :

Одна орфографическая ошибка на TightsPlease.co.uk, розничном магазине носков и чулочно-носочных изделий JustSayPlease, оказала 80-процентное влияние на конверсию.

Таким образом, исправление грамматических и орфографических ошибок не только заставляет нас всех выглядеть и чувствовать себя умнее, но на самом деле имеет решающее значение для итоговой прибыли. Ваши коллеги и студенты обязательно должны это понимать; иначе кто-то потеряет много денег и возможностей.

Кроме того, вы можете сделать акцент на технологии. Такие инструменты, как проверка грамматики/орфографии, могут обнаружить множество ошибок, которые иначе можно было бы не заметить. Даже если они не в совершенстве владеют правописанием или, возможно, не выучили наизусть «Элементы стиля» Уильяма Странка , вы все равно можете указать им на этот ресурс, чтобы они могли узнать или ответить на вопросы, которые у них могут возникнуть о том, как правильно придерживаться правил.

Очень хорошо, +1 - особенно за наблюдение, что «просто знание того, что грамматика и правописание важны, может дать вам гораздо больше, чем полное игнорирование этого факта».
«Английский язык сложный для изучения и освоения», это просто неправда. Спросите практически любого человека из неанглоязычной страны, и он скажет, насколько английский проще, чем их родной язык.
@Крембо: гм. Вы понимаете, что описываете совершенно симметричную ситуацию, в которой jmort253 (носитель английского языка) утверждает, что английский сложный, а другие люди утверждают, что их родной язык сложный? В любом случае это ничего не доказывает. Спросите кого-нибудь с двумя или более вторыми языками, какой из них английский , который было легче выучить, и мы могли бы найти полезный источник информации ;-)
@SteveJessop Я говорю на 3 языках - иврите, литовском и английском. Английский, безусловно, самый простой из трех на сегодняшний день.
@Crembo - я не имел в виду, что английский язык был самым сложным для изучения. Японский язык, насколько я слышал, невероятно сложен для изучения и освоения, намного сложнее, чем английский. С другой стороны, люди, приехавшие из азиатских стран, изучающие английский язык в более позднем возрасте, похоже, испытывают большие трудности с изучением местоимений, прошедшего/настоящего/будущего времени и других деталей, чем люди, приехавшие из европейских/латинских языков. Изучение языка, конечно, субъективно, и результаты будут отличаться от человека к человеку в зависимости от их уникальной ситуации. Надеюсь, это поможет прояснить.
@Crembo: То же самое, мой родной язык — голландский, а немецкий и английский — мои вторые языки. И хотя немецкий во многом похож на голландский, английский для меня намного проще. Немецкая грамматика, как известно, сложна для голландцев, хотя некоторые из тех же правил применяются и в голландском языке. На самом деле, у большинства голландцев есть проблемы с голландской грамматикой, и вполне может быть правдой, что единственная причина, по которой голландцы все еще находят английский труднее, чем голландский, заключается в том, что нам почти никогда не нужно использовать английский язык.

Что ж, если вы не укажете, где их знания английского языка нуждаются в доработке, кто еще будет этим заниматься?

Я думаю, вам действительно следует приложить все усилия, чтобы указать на грамматические ошибки, потому что английский — это один из языков, где запятая или множественное число, которые неуместны, могут изменить смысл всего предложения. Я знаю некоторых иммигрантов и беженцев, чье знание английской грамматики ужасно. И, честно говоря, они получили высшее образование, пробиваясь бульдозерами. Я понятия не имею, как им удавалось серьезно не понимать то, что они читали.

Будучи аспирантом Массачусетского технологического института, мой младший брат владел письменным английским языком и его грамматикой, казалось, застрял на уровне молодых и глупых 16 лет. Его советник проявил личный интерес и после шести месяцев неустанных усилий довел письменный английский моего младшего брата до уровня. Мой младший брат все еще получает пользу от того, что его письменный английский был очищен тогда.

Забавно, что в посте о правильном английском есть три незначительные опечатки: chanfe -> change; м -> мой; английский -> английский.
И " вы действительно должны из кожи вон лезть, чтобы указать"... ;-)
Исправлено - надеюсь, вам понравился мой временный конфуз :)
+1 «неуместная запятая или множественное число могут изменить смысл всего предложения» Панда ест побеги и листья. Панда ест, стреляет и уходит. Был также эпизод детективной драмы об убийстве под названием «Джонатан Крик», в которой человек покончил жизнь самоубийством, потому что в записке, которую он прочитал, значение было полностью перевернуто одной запятой. Это резко вымышленный пример, но тот факт, что все значение буквы было полностью перевернуто, просто показывает, насколько важной на самом деле является запятая для нашего маленького друга.
Также «запятая стоимостью 1 миллион долларов», nytimes.com/2006/10/25/business/worldbusiness/25comma.html?_r=0 В бизнес-контексте не должно быть необходимости оправдывать необходимость писать правильно в любом язык, который вы используете, но я думаю, что некоторые люди нуждаются в убеждении.

Пока что ответы больше касаются важности использования правильного английского, чем вопросов ОП. С моей точки зрения как человека, не являющегося носителем английского языка, живущего в Великобритании:

1) Что вы подразумеваете под «просить их исправить орфографию и грамматику»? Если вы просто спросите их, я сомневаюсь, что они смогли бы сделать это самостоятельно, они уже сделали то, что могли. Я бы посоветовал вам спросить их что-то вроде: «Вы не возражаете, если я поправлю… (что бы они ни написали)?» или, если ошибок слишком много, предложите исправить те, которые больше всего раздражают/меняют смысл/делают текст трудным для понимания. Если возможно, сделайте это прямо перед ними, сказав им, что было не так. Скорее всего, они запомнят и не сделают тех же ошибок в следующий раз.

2) Если у вас есть опасения, что они могут воспринять это как неуважение, вы можете начать со слов: «Я понимаю, что английский не является вашим родным языком, и я могу представить, как сложно работать в среде, для которой не является родным языком».

Лично я никогда не чувствовал себя обиженным, если кто-то предлагал исправить то, что я написал, или подсказывал мне правильное слово/фразу для использования в разговоре.

Правильный английский важен во многих ситуациях. Во-первых, если вы хотите убедить людей в своей точке зрения, плохой английский снижает воздействие вашего сообщения. Это верно для опечаток (которые указывают на вашу небрежность, поэтому содержание вашего сообщения могло быть создано небрежно). Плохое владение языком может убедить людей, что вы, вероятно, плохо разбираетесь в предмете. Многие люди узнают типичные неродные ошибки; это может привести к прощению (знание французом английского языка и квантовой физики не связаны) или открыть вас для (несправедливых) предубеждений.

Во-вторых, вы можете на самом деле сделать ошибки, из-за которых ваше сообщение будет неправильно понято или не понято вовсе. Представьте, что вы пишете здесь, и люди говорят: «Я понятия не имею, что вы имеете в виду». В этот момент вы должны улучшить.

В-третьих, если люди используют ваш письменный английский, орфографические ошибки могут быть очень неудобными. Как разработчик программного обеспечения, я часто ищу текст. Если я не могу найти его из-за орфографических ошибок, это довольно неудобно.

Был вопрос о «неуважении» к языковым навыкам людей. Я помню журналиста на телевидении, жаловавшегося на языковые навыки теннисиста. Затем другой журналист сказал ему: «Английский не ее первый язык. Это ее пятый язык». Пока вы понимаете, что английский не является чьим-то родным языком, полезная критика не является неуважительной. И большинство людей оценят, если на ошибки будут указывать не для критики их навыков, а для улучшения их навыков. Они наверняка оценят, если презентация превратится из того, что аудитория будет игнорировать, в то, что аудитория воспримет серьезно.

Если вы проверяете их работу, то они будут ожидать исправлений. Это включает в себя исправления их английского языка, даже если то, что вы «на самом деле» просматриваете, является их кодом. Это все часть одной работы. Что касается качества кода, имена переменных должны быть написаны правильно, комментарии должны быть грамматическими и т. д.

Презентации всегда должны быть вычитаны, поэтому вы должны указать на такие ошибки на этом этапе. Вы также можете указать на них раньше, если заметите их, при условии, что это не отклонится от основной темы. Если вы комментируете чью-то гистограмму, то просто бесполезно отвлекаться от своих замечаний по поводу визуализации, говоря: «Шрифт слишком мелкий, и эти метки написаны неправильно». Делайте одно, а затем другое, как отдельные точки.

Итак, ответ на вопрос «когда мне их исправить?» «наряду со всеми другими исправлениями и замечаниями», и как «уважительно относиться к их текущему уровню владения английским языком» заключается в том, что вы предполагаете, что они готовы и способны принять исправления в любом контексте, где ваша роль состоит в том, чтобы исправить их.

Когда я рецензирую и сталкиваюсь с орфографическими ошибками, опечатками или другими незначительными ошибками, я обычно не прошу автора исправить их. Скорее, я вношу изменения, а автор исследует различия того, что я сделал. Не носитель языка можетс большей вероятностью захотят применить исправление лично, как помощь в обучении, поэтому вы, безусловно, можете спросить их, чего они хотят. Это также зависит от инструментов, которые вы используете. Естественно, если бы вы рецензировали распечатку ручкой, вы бы вернули ее им, чтобы применить исправление, кем бы они ни были. Так что вам просто нужно принять решение, действительно ли эта политика «автор делает исправления» должна распространяться на орфографические ошибки в тех случаях, когда автор не требует делать их лично. Я бы сказал, что он, вероятно, расширяется тогда и только тогда, когда он применяется к односимвольным опечаткам.

Исправлять кого-то во время разговора — это совсем другое. Если кто-то понятен, не исправляйте его речь, если только:

  • Вы знаете, они хотят поправок, то есть хотят улучшить свой английский в любое время дня и ночи . Некоторые не носители языка говорят, и скажут, что это так, когда их спросят, но как только вы считаете, что в основном свободно говорите, я думаю, что в конечном итоге это похоже на придирки. Особенно, если вы знаете правило и знаете, что сказали неправильно, а кто-то просто указывает на ошибку в вашем сообщении. Привлекать внимание к известной неисправности становится невежливо.
  • Они не предоставляют важный контент, который может быть сорван обсуждением произношения или грамматики.
  • Носитель языка или нет, я стараюсь не исправлять чей-то английский, одновременно не соглашаясь с содержанием того, что они говорят. По крайней мере, если я не хочу спорить, а не обсуждать. Подобно риску схода с рельсов, о котором я упоминал выше, просто непродуктивно поднимать относительно незначительную проблему вместе с реальной проблемой.

А если кто-то не понятен, то «поправляйте» его, задавая вопросы:

  • «Извините, когда вы сказали «я почти не работаю», вы имели в виду «работаю с трудом» или «усердно работаю»? «Тяжело работаю» означает «только немного работаю».

Практически каждая должностная инструкция работника умственного труда, когда-либо написанная, требует определенного варианта «навыков устного и письменного общения».

В вашем стартапе и в вашей преподавательской работе вы должны установить ожидание качества, которое включает в себя правильное правописание и грамматику. Если вы этого не сделаете, вы обманете себя, свою компанию, своих студентов и своих инвесторов. Серьезно.

Затем вам нужно разработать способы достижения этого качества. Вы предложили один хороший способ: сделать редактирование самостоятельно.

Могут быть и другие способы редактирования. Например, вы можете попросить своих учеников редактировать работы друг друга или нанять профессионального редактора.

Любой, кто чувствует себя неуверенно или обижается, когда его слова редактируются или когда какой-либо рабочий продукт проверяется или тестируется, не может себе представить никакой роли на рабочем месте 21-го века. Извините за прямоту, но вы имеете право ожидать совершенства и обязаны предлагать способы его достижения.

Я предварю этот ответ, указав, что он ни в коем случае не ограничивается английскими текстами, написанными не носителями английского языка, а скорее применим к любым текстам, написанным не носителями языка.

Как правило, при изучении и практике языка с ошибками эффективнее всего бороться путем постоянного повторения. Не указывая на ошибку, вы можете создать ошибочное воспоминание в форме «Они ничего не сказали, значит, это было правильно». Поэтому я всегда за то, чтобы указывать и/или исправлять даже мельчайшие ошибки.

Эти исправления должны происходить не в укоризненной форме («Глупый ты, столько ошибок делаешь!»), но и не в извиняющей («Извините, к сожалению, мне нужно указать на несколько ошибок тебе."). Вы не хотите, чтобы другой человек чувствовал себя смущенным из-за своих ошибок (и тем самым также из-за того, что он просит больше информации), ни за себя, ни за ваши усилия. Просто относитесь к исправлениям как к стандартной вещи, которую вы всегда делаете естественным образом и которая, по сути, не требует от вас каких-либо особых усилий.

Одна вещь, которая, безусловно, не помогает, — это вести себя так, как будто ошибок не было. Это не помогает им с их языковыми навыками, это может даже убедить их в своей правоте и распространить их неверные знания на других не-носителей языка (или, может быть, даже на лингвистически неуверенных носителей?), и, наконец, это может даже показаться грубым, потому что вы передаете что-то вроде: «Ты слишком глуп, чтобы сказать это на 100% правильно, поэтому я просто вежливо улыбнусь, потому что знаю, что ты не можешь сделать лучше».

Это уместно, когда оно находится в коде или неясно ; это может быть или не быть подходящим в целом, в зависимости от конкретных вовлеченных личностей и того, как они реагируют на исправление.

Вы не должны допускать, чтобы слова с ошибками в коде — например, имена методов или классов — оставались без ответа, потому что орфографические ошибки в них снижают удобство использования интерфейса, поскольку каждый должен выучить орфографические ошибки, чтобы использовать код.

С другой стороны, плохая грамматика или орфография в комментариях могут быть пропущены, если намерение ясно и недвусмысленно. Если это мешает правильному пониманию комментария, то, опять же, его необходимо оспорить, поскольку качество комментариев не позволит другим, вероятно, понять его в будущем, если он останется в коде.

В других случаях это зависит от того, предпочитает ли участвующий человек получать исправления (некоторые люди стремятся улучшить свои навыки английского языка, другие предпочитают выполнять свою работу на функциональном уровне компетентности) и будет ли выявление ошибок неприемлемо замедлит проверку и отвлечет от реальных проблем, для решения которых предназначена проверка кода.

Конечно, во всех ситуациях вам решать, как поступать вежливо и тактично.

[обновлено]

Как иностранец, живущий в стране, говорящей на романтическом языке, я ожидаю совершения всевозможных грамматических и орфографических ошибок в английском языке.

Я знаю, что половина моего акцента просто смешно звучит, а другую половину больно читать/слушать. Я бы вообще не обиделся на советы по поводу позднего, мало кто любит казаться неграмотным. Для студентов вы главный — просто укажите на некоторые их ошибки и попросите исправить их работу.

Для коллег:

  1. во-первых, делайте это наедине - заставить кого-то "потерять лицо" - одна из худших вещей, которые вы можете сделать (особенно для латиноамериканцев и жителей Востока).
  2. сохраняйте конструктивность, предлагайте исправления и поясняйте (или давайте ссылки) соответствующие правила. Если вы просто скажете: «Эй, Джамал, не мог бы ты исправить свою орфографию в документах и ​​снова отправить запрос на включение?» ты будешь звучать как придурок.
  3. у некоторых людей сильный акцент останется навсегда, некоторым станет лучше — живите с этим или отпустите.
Привет, Пауло, добро пожаловать в Workplace SE. На самом деле мы не дискуссионный форум, а сайт вопросов и ответов. Таким образом, мы ищем ответчиков, чтобы ответить на вопрос. Как можно предложить исправления по орфографии и грамматике? Не могли бы вы отредактировать, чтобы включить эту информацию. Спасибо и удачи!
Извините, я думаю, что ответ подразумевался, пока вы сохраняете его конструктивным, люди не будут обижены.

Я единственный британец, поэтому я много этим занимаюсь. Вы должны быть тактичны; О, дорогой, здесь есть опечатки, хочешь, я посмотрю? Кажется, это работает, они продолжают возвращаться. Я занимаюсь этим так давно, что это почти моя вторая работа. Я держу здесь словарь, справочник по грамматике и тезаурус и показываю им задачу, и говорю, что многие британцы тоже понимают эту проблему неправильно. С появлением средств проверки орфографии стало намного лучше.

Когда я пишу что-то важное по-немецки, я прошу кого-нибудь проверить это для меня и говорю: Когда-нибудь я сделаю то же самое для тебя.

На самом деле это может быть проблемой, если студенты хотят, чтобы я вычитал их диссертации, но если это слишком долго, я просто делаю первую главу и прошу их экстраполировать.

Попросите их о технической помощи. Дайте им место, где они могут вам помочь (даже если вам это не нужно). Предлагайте помощь, если они этого хотят, со своими отчетами. Предложите проверить их материалы. Не будь назойливым, подружись с ними. Загоните своего руководителя в угол и объясните ему/ей, что есть несколько очень хороших программ для проверки орфографии/грамматики, и почему компания была бы лучше, если бы они были приняты в качестве стандарта для всех материалов. Я коренной житель с 6-летним стажем в колледже, и меня здесь трясет, потому что моя программа проверки грамматики не установлена ​​на этой машине.

Мой испанский на уровне "кухни". Когда я отправляю электронное письмо в Южную Америку, я не думаю о том, чтобы отправить электронное письмо без предварительной проверки моим южноамериканским парнем. Я бы не хотел рисковать, выглядя так плохо.

Это сообщения, обращенные к пользователю? Вы действительно не должны заставлять разработчиков делать это на лету, даже если у всех идеальная грамматика, вы все равно получите мешанину «Ошибка: файл не может быть сохранен». и «Предупреждение: не удалось сохранить файл». Фу. Вместо этого у вас должен быть только один человек, который создает все строки приложения (вероятно, обычный разработчик, у которого есть к этому талант и который тратит на это небольшую часть своего времени). Создайте строки, которые, как вы знаете, вам понадобятся в рамках вашего первоначального планирования, и когда разработчики обнаружат, что им нужно какое-то новое сообщение, просто поместите их в заполнитель, а затем вы проходите все как пакет и создаете красивые/однородные/красивые сообщения. . Вам тоже следует пересмотреть это, но поскольку человек, который

этот пост довольно тяжело читать (стена текста). Не могли бы вы отредактировать его в лучшую форму?