Какие существуют доказательства, подтверждающие понимание Исхода как метанарратива об избавлении, а не как исторического нарратива?

Маркус Борг предложил «исторически-метафорическое» прочтение Исхода (особенно повествования о самом событии), в котором избавление и спасение становятся ключевыми темами большого метанарратива. Это несовместимо с собственными заявлениями повествования в Исходе 16:32 , в котором Бог повелевает Моисею хранить манну как доказательство Божьего провидения для будущих поколений.

Кроме того, Иисус подтверждает его истинность в Иоанна 6:49-51:

Твои предки ели манну в пустыне, но умерли. Но вот хлеб, нисходящий с неба, который человек может есть и не умирать. Я живой хлеб, сошедший с небес.

Какие есть доказательства в поддержку Исхода как метанарратива об избавлении, а не как исторического нарратива/исторического события?

Разве теперь это не задает противоположный первоначальный вопрос?
@Bruce: Спасибо, я немного изменил его.

Ответы (2)

                                    REVISED 

Метафорическая школа толкования Священного Писания, возможно, является организованной реакцией на чрезмерно буквальную школу толкования, поддерживаемую теми людьми, которые, как правило, действуют из лучших побуждений, которые весьма яростно и с видом окончательности говорят:

«Я верю, что Библия — это буквально Слово Божье!»

Иными словами, не может (повторяю, не может) быть никакой иной защиты метафорически-интерпретационной позиции, кроме

«Ну, это должен быть лучший метод интерпретации, чем деревянный буквализм этих простодушных фундаменталистов!»

Простите мою гиперболу. Вероятно, в метафорическом лагере есть много благонамеренных людей, которые не стали бы участвовать в старом аргументе ad hominem (т. е. обзывать). Откровенно говоря, я не очень хорошо разбираюсь (или даже не разбираюсь!) ни в их методологии, ни в их богословии. Более того, я первый согласен с тем, что христианам давно пора отказаться от формулировки «Библия — это буквально Слово Божье».

Статья, на которую вы дали ссылку, «Историко-метафорическая герменевтика Маркуса Борга», однако, кажется, указывает на то, что в лагере метафорических интерпретаций есть более чем небольшое негодование по отношению к «безошибочным буквалистам».

В то время как я как ритор иногда, возможно, слишком поспешно предполагаю, что за кулисами действует полемический мотив, хотя на самом деле такого мотива может и не быть, четкая линия на песке, проведенная толкователями Библии, такими как Борг, прикрепление ярлыка «безошибочные буквалисты» к противоположной школе мысли является явно риторическим ходом с их (или его) стороны. Другими словами, стратегия Борга может заключаться в том, чтобы сделать соломенного человека из противоположной школы мысли, а затем делать свое дело, не утруждая себя рассмотрением законных точек зрения, которые может выдвигать другая сторона.

Один из моментов, на который обращают внимание многие (если не большинство) вербальных пленаристов (и даже непогрешимых), состоит в том, что и исторический контекст, и значение текста как для людей, которые его написали, так и для людей/аудитории, которым он был написан. действительно очень важно, как настаивает г-н Борг. На самом деле, я осмелюсь предположить, что подавляющее большинство консервативных богословов считают, что герменевтика in situ является фундаментальной для любой достойной герменевтики.

Конечно (и к сожалению), многие христиане сегодня слишком быстро применяют Писание к своей жизни сегодня, почти полностью игнорируя его значение in situ для авторов и аудитории авторов.

Более того, объединение Боргом слов « безошибочный[исты]» и « буквальные » может быть неоправданным. Возможно, непогрешимых, которые не являются буквалистами, больше, чем наоборот! Я полагаю, что ярлык «буквальный» является неудачным и, возможно, даже незаслуженным, потому что на самом деле якобы «буквальные» люди имеют в виду следующее:

«Я верю в устное, полное вдохновение Библии в оригинальных рукописях».

Существует огромная разница между верой в то, что Библия буквально является Словом Божьим, с одной стороны, и верой в то, что Библия написана в устной и полной богодухновенной форме, с другой. Да, Библия — буквальная книга в том смысле, что ее может прочитать и понять (по крайней мере, на первый взгляд) любой грамотный человек. (Обратите внимание на общую этимологию слов « буквальный » и « письменный »!) Однако многое в Библии очень образно и поэтому далеко от буквального. Я полагаю, что многие так называемые «буквалисты» знают это, хотя они могут быть в меньшинстве в силу того, что они богословы или изучают герменевтику.

Теоретики языка и теоретики риторики (к которым я принадлежу) заходят так далеко, что предполагают, что человеческий язык скорее фигурален, чем буквален. Нам не нужно идти дальше, чем отметить, например, как каждое из пяти человеческих чувств (зрение, слух, вкус, осязание, обоняние) является трамплином для выражений, не имеющих ничего общего с чувствами, буквально говоря.

«Я чувствую, что здесь происходит что-то подозрительное». Или: «Я чувствую запах крысы!»

— О, я понимаю, что вы имеете в виду. Или: «Я увидел свет, и внезапно все стало для меня намного яснее».

«Его комментарии оставили у меня неприятный привкус во рту». Или: «Я дал ему попробовать его собственное лекарство».

«Я не из тех парней, которые вступают в контакт со своими чувствами». Или: «Актёр сыграл трогательно».

— Я слышу, откуда ты.

Многие слова Иисуса «Я есмь» были явно фигуральными, а не буквальными. Они были трамплином для осмысленных смыслов и даже Истины с большой буквы, но не буквальных смыслов.

«Я добрый пастырь». (Я серьезно сомневаюсь, что у Иисуса когда-либо было стадо овец!)

«Я дверь в овчарню».

«Я хлеб жизни». «Я вода жизни».

«Я есмь истинная лоза, а Отец Мой — виноградарь». (Простите меня, но Иисус, хотя мы и не знаем, как Он выглядел, почти наверняка не был похож на виноградную лозу, и Его Отец не занимался обрезкой виноградных лоз в буквальном смысле.)

«Я свет миру».

Конечно, мы могли бы продолжать и продолжать, и нам даже не нужно обращаться к книге Псалмов за явно образным языком, хотя в Псалмах его много, от «деревья хлопают в ладоши» до «Я червь, а не человек"; и от «многие быки окружили меня [и] сильные быки Башана окружили меня» до «потому что стрелы твои глубоко вонзились в меня».

Между фигурами речи и тропами, которых существует множество, практически ни один расширенный отрывок Библии не был бы даже отдаленно понятен, если бы их исключили из текста.

Тем не менее, Библия не является чисто образной, поскольку содержит историческое повествование, исторические факты (многие из которых совпадают с чисто «светскими» историческими рассказами), имена людей, места и вещи, которые действительно существовали, и многое другое.

Поэтому необходимы некоторые согласованные правила для понимания того, «как читать» данный библейский отрывок. Мы называем эти правила герменевтикой , которая является наукой и искусством интерпретации любого письма, будь то книга Ионы из Танаха или штраф за парковку 2013 года, и все, что между ними!

За каждой достойной герменевтикой, конечно же, стоит одна или две предпосылки, которые придают форму и форму, смысл и чувствительность к пониманию данного текста. Как «человек слышит то, что хочет услышать, и не обращает внимания на остальное» (Пол Саймон, из песни «Боксер»), так и человек видит в тексте то, что ожидает увидеть. Быть откровенным со своими предположениями — это меньшее, что может сделать хороший переводчик текстов.

Тщательное определение своих терминов занимает второе место с точки зрения ответственности переводчика перед своей аудиторией. При толковании Библии некоторые из ключевых слов, которые необходимо четко определить, включают следующее:

вдохновение, безошибочный, естественный, сверхъестественный, чудо, история, повествование, фигура, образный, буквальный, троп, метафора, притча, аллегория, язык, смысл, реальность, нереальность, истина, Истина, текст, контекст, подтекст, исторический контекст, синоптический , культура, толкование, мораль, заповеди, Бог (и Его различные имена и титулы), пророк, пророчество, священник, Израиль, рай, ад, поэзия, пословица, аналогия, творение, культура, нравы, обычаи, обычаи, табу, поклонение , интерпретация, эйзегеза, применение, буквальный, закон, Закон, учение, Слово Божие, погрешимый, непогрешимый, оригинальные рукописи, автор, свидетельство, надежность, передача, точность, вера, неверие, вера, ошибка, писец, глянец, переписчик, дословный перевод, парафраз, чтение, применение, духовный, мыслительный перевод, исполнение, тема, преемственность, прерывность,священное, светское, и этот список можно продолжать и продолжать.

Короче говоря, последовательность имеет первостепенное значение в герменевтике. Формулирование своих предпосылок, определение своих ключевых терминов, открытость и прозрачность своего modus operandi, а затем продолжение разъяснения текста способом, который согласуется с каждым из предыдущих (т.е. предпосылки, ключевые термины, mo, разъяснение) сложно, но все они необходимы для целостной интерпретации данного текста.

Если предположить, например, что то, что на поверхности выглядит как «прямое историческое повествование», является «на самом деле» просто развернутой метафорой или даже аллегорией, то то, как один человек понимает смысл текста, будет радикально отличаться от того, как его воспринимает другой человек. считает текст исторически точным, повествование придает ему смысл.

Кто прав или ближе к праву — толкователь с образной герменевтикой или толкователь с более буквальной герменевтикой? Вероятно, существует множество различных подходов к доказательству того, кто прав или ближе к тому, чтобы быть правым, но опять же, многое зависит от предположений и от того, как человек определяет решающие, критические и фундаментальные термины, которые он собирается использовать при интерпретации текста.

Возможно, самое убедительное предположение, которое может иметь толкователь при подходе к Библии, заключается в том, верит ли он или она в сверхъестественное или даже в Бога, если уж на то пошло. В то время как вера или неверие в Бога не является необходимым при толковании практически любого другого вида писаний, кроме «священных», когда толкователи обращаются к последним, они обязаны (по моему мнению, по крайней мере) быть честными относительно того, действительно ли они исходить из веры, или неверия, или агностицизма (что ни то, ни другое).

Чтобы один сказал,

«Я верю в словесное, полное вдохновение Библии в оригинальных рукописях».

означает, по существу, следующее:

  • Библейское вдохновение распространяется на все ее словесное содержание, как буквальное, так и образное.
  • Библейское вдохновение простирается от Бытия до Откровения
  • Вдохновение Библии начинается и заканчивается оригинальными рукописями

Еще одно прилагательное, которое многие, но не все христиане часто добавляют к ключевым терминам утверждения в том виде, в каком я его сформулировал, — это слово непогрешимый . Однако многие инеррантисты сразу же отмечают, что безошибочный текст существовал только в оригинальных рукописях. Другими словами, каждое последующее поколение копий вносило некоторые ошибки писцов и толкования, хотя в подавляющем большинстве случаев эти ошибки были незначительными и не затрагивали какую-либо основную доктрину Библии.

В заключение следует отметить, что многие, если не большинство, консервативных христиан, верящих в сверхъестественное происхождение Священного Писания, также относятся к Библии так же, как к любому писанию. Другими словами,

  • Они считают любые тексты, составляющие историческое повествование, фактически историческим повествованием, если только нет внутренних свидетельств, указывающих на обратное (как, например, шесть дней творения в Бытие, которые некоторые христиане интерпретируют как шесть буквальных 24-х дней). часовые сутки, а другие трактуют как шесть эонов неопределенной продолжительности).

  • Поэзия есть поэзия, и ее нужно интерпретировать соответствующим образом; деревья обычно не хлопают в ладоши, а в стихах могут и делают!

  • Пословицы — это содержательные эмпирические правила, которые в целом верны, но не всегда и не обязательно. (Например, некоторые мудрые верующие богаты отчасти благодаря мудрости, данной им Богом; другие христиане полны благочестивой мудрости, но могут никогда не быть богатыми. Это кажущееся несоответствие только кажущееся, поскольку существуют разные критерии истинного богатства, с библейской точки зрения (см. 1 Тимофею 6:6-10).

  • Люди, которым даны имена в Библии, считаются реальными людьми, если, опять же, контекст и внутренние доказательства не смягчают иное.

  • Законы есть законы, а не предложения, и очень часто они универсально применимы во все времена (например, Десять Заповедей).

  • Пророчества можно интерпретировать как предсказания и/или предсказания, но в последнем случае они должны в конечном итоге сбыться, если они действительно предсказывают будущие события.

  • Обыденное значение слов, то есть буквальное значение, и переносное значение слов следует интерпретировать либо как одно, либо как другое, но редко, если вообще когда-либо, как то и другое одновременно. Когда трудно определить, является ли смысл образным или буквальным, как непосредственный контекст, так и контекст Писания в целом (обычно называемый «аналогией Писания») чаще всего дают просветление.

  • Как и в любом письме, у каждого автора Писания была общая цель — записать свои слова для своих сверстников и потомков. Темы и повторяющиеся темы являются нормой даже для такой книги, как Библия, которая писалась и составлялась на протяжении столетий. Кроме того, у каждого автора был уникальный стиль письма, который отчасти объяснялся такими факторами, как его образование, личность, культура, темперамент, специальная подготовка и личные предпочтения, сильные и слабые стороны. Иными словами, авторами Писания были не стенографисты, пишущие под диктовку, а реальные люди, бородавки и все такое, носимые Святым Духом Божиим (см., например, 2 Петра 1:19-21).

  • Понимание смысла текста требует, чтобы мы сначала поняли, что текст значил для его автора и его аудитории. Понимание древнееврейского, арамейского и греческого койне, а также понимание древней истории и культур могут быть бесценными в этом отношении, хотя они не являются абсолютно необходимыми (если только вы не переводчик Библии). Даже обычные люди, будь то первоначальная аудитория или аудитория 21-го века, могут понять и применить смысл Библии. Культуры могут развиваться, цивилизации приходят и уходят, но человеческая природа остается почти неизменной из века в век. Более того, «Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тимофею 3:16,17). . Другими словами,

  • И наконец, что не менее важно, Бог открывал Себя, Свои планы и Свои цели через Писание постепенно и поэтапно, причем два наиболее очевидных этапа суммированы в выражениях «Ветхий Завет» и «Новый Завет». Вера, однако, является общим фактором, объединяющим Авраама древности с христианином в 2013 году. Однако содержание этой веры расширялось по мере расширения Божьего Слова, пока не был завершен канон Писания. Как напоминает нам Послание к Евреям, «[Авраам] искал города, имеющего основание, которого архитектор и строитель — Бог… Все [Божьи люди в древности] умерли в вере, не получив обетований, но видев их и приветствовали их издалека и исповедовали, что они пришельцы и изгнанники на земле» (11:10,13).

Мы, христиане, сегодня также должны жить своей жизнью как пришельцы и пришельцы в чужой стране, но мы, в отличие от Авраама и всех ветхозаветных святых, живем исполнением Нового Завета, который был принят и утвержден пролитой кровью нашего Господа. и Спаситель Иисус Христос.

+1 за интересное изложение толкования Библии, но оно не отвечает на исходный вопрос.
@TwilightSparkle: Думаю, я с тобой согласен. Я отредактирую ответ соответственно.
Сколько времени ушло на то, чтобы это написать? +1 за тяжелую работу :-)
@Mawia: Много часов, но я наслаждался каждой минутой. Спасибо, что заметили! Дон
Да, Дон. Я просто хотел сказать, насколько я ценю ваш невероятно исчерпывающий ответ. На самом деле, почему бы мне не создать вопрос для вашего ответа, чтобы вам не пришлось удалять/редактировать свою тяжелую работу? А как насчет "Что такое библейская герменевтика?"
@TwilightSparkle: Не за что, я уверен. Что касается создания отдельного вопроса, это полностью зависит от вас. Тем не менее, я отредактировал свою первую версию (теперь она является исправленной стандартной версией!), чтобы дать, как мне кажется, лучший и более прямой ответ на ваш вопрос о том, «как они защищают…». придерживающиеся определенной точки зрения, как правило, противопоставляют свою точку зрения другой — и часто более популярной — точке зрения, отличной от их собственной. Думаю, это мой ответ в краткой форме. Маркетинговая кампания Seven-Up несколько лет назад звучала так: «Мы не-кола». Имеет смысл?

Я могу ответить разумно. Притчи об Иисусе (о блудном сыне и т. д.) должны восприниматься как имеющие глубокое духовное значение, независимо от того, изображают ли они реальные события, которые видел Бог.

Точно так же можно утверждать, что Исход может рассказать глубокие духовные истины о любви Бога к людям, независимо от того, является ли он историческим. Противоположная точка зрения немного похожа на утверждение, что ничто не может иметь аллегорического значения, если оно не является исторически точным.

Отказ от ответственности: я не вижу необходимости учить Исход как просто аллегорию.