В Сундара Канде, стихе 3 Рамчаритаманаса (как указано ниже), упоминается, что в Индийском океане жила демоница, которая привлекает тень летающих объектов и убивает их, чтобы съесть. Когда Господь Хануман направлялся на поиски Мата Ситы, эта демоница тоже привлекает его тень и позже убита Господом Хануманой.
निसिचरि एक सिंधु महुँ रहई। करि माया नभु के खग गहई।।
जीव जंतु जे गगन उड़ाहीं। जल बिलोकि तिन्ह कै परिछाहीं।।
गहइ छाहँ सक सो न उड़ाई। एहि बिधि सदा गगनचर खाई।।
सोइ छल हनूमान कहँ कीन्हा। तासु कपटु कपि तुरतहिं चीन्हा।।
ताहि मारि मारुतसुत बीरा। बारिधि पार गयउ मतिधीरा।।
Я хочу знать, как ее звали и как она была убита Господом Хануманом? Упоминается ли эта история в каких-либо других Священных Писаниях?
Ее звали Симхика, и ее история рассказана в Валмики Рамаяна, Сундара Канда, Сарга 1 . Когда Господь Ханумана летел над Индийским океаном в поисках Мата Ситы, эта демоница привлекла его тень, чтобы съесть его. Господь Ханумана намеренно ощупал ее рот, а затем разорвал ее внутренние органы и убил.
प्लवमानं तु तं दृष्ट्वा सिंहिका नाम राक्षसी |
मनसा चिन्तयामास प्रवृद्धा कामरूपिणी || ५-१-१८२Демоница по имени Симхика, обладающая способностью принимать желаемую форму, увидела, как Ханума летит, увеличилась в размерах и подумала об этом в своем уме.
अद्य दीर्ग़्हस्य कालस्य भविष्याम्यहामाशिता |
इदं हि मे महत्सत्त्वं चिरस्य वशमागतम् || ५-१-१८३«Спустя долгое время это большое животное попало в мои руки. Спустя долгое время, сегодня я буду наслаждаться едой».
इति संचिन्त्य मनसा छायामस्य समाक्षिपत् |
छायायां गृह्यमाणायां चिन्तयामास वानरः || ५-१-१८४Думая таким образом, Симхика привлекла Его тень. В то время как тень была схвачена таким образом, Ханума думал об этом.
समाक्षिप्तोऽस्मि तरसा पञूकृतपराक्रमः |
प्रतिलोमेन वातेन महानौरिव सागरे || ५-१-१८५«Подобно большой лодке в океане с встречными ветрами, меня с силой тянет назад с отключенной силой».
Закрыть |
ददर्श स महत्सत्त्वमुत्थितं लवणाम्भसि || ५-१-१८६После этого Ханума, посмотрев вбок, вверх и вниз, увидел большое животное, поднятое в соленом океане.
छाय्तद्धृष्ट्वा चिन्तयामास मारुतिर्विकृतानन |
कपिराजेन कथितं सत्त्वमद्भुतदर्शनम् || ५-१-१८७Ханума увидел это животное с ужасным лицом и подумал: «Это животное со странной внешностью, с большой силой притягивающее тень, действительно является тем животным, о котором говорил Сугрива. В этом нет никаких сомнений».
आग्राहि महावीर्यं तदिदं नात्र संशयः |
स तां बुद्ध्वार्थतत्त्वेन सिंहिकां मतिमान्कपप |
व्यवर्धत महाकायः प्रवृषीव वलाहकः || ५-१-१८८Тот мудрый Ханума, правильно распознавший в этом животном Симхику, значительно увеличил Свое тело, подобно облаку в сезон дождей.
तस्य सा कायमुद्वीक्ष्य वर्धमानं महाकपेः || ५-१-१८९
वक्त्रं प्रसारयामास पाताळान्तरसन्निभ |Та Симхика, увидев растущее тело великой обезьяны Ханумы, раскрыла рот, чтобы сравняться с серединой Паталы.
घनराजीव गर्जन्ती वानरं सम्भिद्रवत् || ५-१-१९०
स ददर्श ततस्तस्या विवृतं सुमहन्मुखम् |
कायमात्रं च मेधावी मर्माणि च महाकपिः || ५-१-१९१Ревя, как плотное облако, она побежала к ванара. Затем мудрый Ханума увидел, как она открыла очень большой рот, равный Его собственному телу, а также ее внутренним органам.
स तस्या विवृते वक्त्रे वज्रसंहननः कपिः |
संक्षिप्य मुहुरात्मानं निष्पपात महाबलः || ५-१-१९२Этот Ханума с огромной силой и с телом, равным алмазу, несколько раз сжал Свое тело и упал в ее открытый рот.
आस्ये तस्या निमज्जन्तं ददृशुः सिद्धचारणाः |
ग्रस्यमानं यथा चन्द्रं पूर्णं पर्वणि राहुणा || ५-१-१९३Сиддхи и Чараны видели, как Ханума тонет в ее пасти, как полная луна в день полнолуния, проглоченная Раху.
ततस्तस्या नखैस्तीक्णैर्मर्माण्युत्कृत्य वानरः |
उत्पपाताथ वेगेन मनः संपातविक्रमः || ५-१-१९४Тогда Ханума разодрал ее внутренние органы Своими острыми ногтями и после этого взлетел со скоростью, равной скорости мысли.
तां तु दृष्ट्वा च धऋत्या च दाक्षिण्येन निपात् |य य
स कपिप्रवरो वेगाद्ववृधे पुनरात्मवान् || ५-१-१९५Этот мудрый Ханума сразил Симхику своим видением, мужеством и способностями, вновь развившимися благодаря скорости.
हृतहृत्सा हनुमता पपात विधुराम्भसि |
तां हतां वानरेणाशु पतितां वीक्ष्य सिंहिकाम् || ५-१-१९६
भूतान्याकाशचारीणी तमूचुः प्लवगोत्तमम् |Тот Симхика с разбитым сердцем Ханумой упал в воду с горя. Увидев Симхику, убитого Ханумой, существа, блуждающие по небу, говорили таким образом лучшему из ванаров.
Валмики Рамаяна, Кишкиндха Канда, Сарга 41 называет ее Ангаракой.
दक्षिणस्य समुद्रस्य मध्ये तस्य तु राक्षसी |
अंगारक इति विख्याता चायाम् आक्षिप्य भोजिनी || ४-४१-२६«Но известная демоница по имени Ангаарака находится посреди южного океана и поедает добычу, хватая ее тень, когда летит над головой. [4-41-26]
Итак, кажется, у нее два имени: Ангарака и Симхика.